You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/twin_clients.po

432 lines
13 KiB

# traducción de twin_clients.po a Español
# translation of twin_clients.po to Spanish
# translation of twin_clients.po to español
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Recoger"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Desplegar"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Dibujar marcos de ventana utilizando colores de la barra de &títulos"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
"colores de la barra de títulos. De otro modo, se dibujarán utilizando "
"colores de borde normales."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Dibujar asa &redimensionadora"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujarán con un \"asa\" en la esquina "
"inferior derecha de las ventanas. De lo contrario no se dibujará ningún asa."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Preferencias de acciones"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Doble pulsación en el botón del menú:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventana"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Sombrear ventana"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Una acción se puede asociar a una doble pulsación del botón del menú. Dejelo "
"a nada si tiene dudas."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibujar la barra de título con efecto de &punteado"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, la barra de títulos activa se debujan con efecto "
"punteado.. De otro modo, se dibujarán sin puntos."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibujar barra de &asa debajo de las ventanas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujan con el \"asa\" debajo de las "
"ventanas. De otro modo, no se dibuja ningún asa."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibujar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujan con gradientes en monitores de "
"mucho color. De otro modo, no se dibujan gradientes."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik vista preliminar</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantener por encima de los otros"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantener por debajo de los otros"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instala el tema KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Ruta al archivo de configuración del tema"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "No pegajoso"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&strar manejador de redimensionamiento de ventana"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si se selecciona, todas las ventanas se dibujarán con un asa de "
"redimensionamiento en la esquina inferior derecha. Esto facilita el "
"redimensionamiento, especialmente para ratones de bola y otros reemplazos en "
"portátiles."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aquí puede cambiar el tamaño del asa de redimensionamiento."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastico"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados del borde de la ventana se dibujan usando "
"los colores de la barra de título; De otra forma, se dibujan usando los "
"colores normales."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Cuarzo &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorados de ventana Cuarzo con barra de título extrafina."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Cuarzo"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en el pie de la burbuja"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el icono de la ventana se muestre en el "
"pie de la burbuja próximo a la barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas en ventanas activas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el pie de la burbuja tenga el mismo "
"tamaño en ventanas activas y en inactivas. Esta opción es útil para "
"portátiles o pantallas de baja resolución donde desea maximizar la cantidad "
"de espacio disponible para los contenidos de la ventana."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Mostrar barras de ar&rastre bajo las ventanas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea una barra de arrastre dibujada bajo las "
"ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada, en su lugar sólo se "
"mostrará un fino borde."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la barra de título tenga apariencia 3D con "
"una sombra por detrás."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Título y &Alineamiento"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Colorear borde de la ventana"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
"colores de la barra de títulos. Sino, se dibujarán utilizando el color del "
"fondo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botones animados"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que los botones resalten cuando el ratón pasa "
"por encima y se vuelvan normales cuando el ratón se aparte."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Cierre las ventanas haciendo doble clic en el botón de menú"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la ventana se cierre con un doble clic del "
"botón menú, a semejanza de Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Previsualización TDE2</center></b>"
#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Previsualización Redmond</b></center>"
#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Previsualización sistema moderno</b></center>"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantener por encima de los otros"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantener por debajo de los otros"
#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b> Portátil vista preliminar</b></center>"
#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vista preliminar</b></center>"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Inferior"
#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Quartz vista preliminar</b></center>"
#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b> Plastik vista preliminar</b></center>"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No mantener por encima"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No mantener por debajo"