You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/rellinks.po

226 lines
5.9 KiB

# translation of rellinks.po to Icelandic
# Íslensk þýðing rellinks
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Efst"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar á heimasíðu eða byrjun skjala.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í foreldri núverandi skjals.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Fyrsta"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi tegund tengils segir leitarvélum hvaða skjal er telið vera "
"upphafspúnktur skjalasafns.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í fyrra skjal í röðuðum lista af skjölum.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í næsta skjal í röðuðum lista af skjölum.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Síðast"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar á síðasta skjalið á listanum.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í leitina.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi valmynd inniheldur tengla sem vísa á upplýsingar um skjalið.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Efnisyfirlit"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í efnisyfirlitð.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Kaflar"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd vísar í kafla skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Hlutar"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd vísar í hluta skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Undirhlutar"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd vísar í undirhluta skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Viðauki"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í viðauka skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Atriðisorðaskrá"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í atriðisorðaskrána.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Yfirlit"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í yfirlitið.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd inniheldur fleiri mikilvæga tengla.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar á hjálpina.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "Hö&fundar"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í höfundana.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Höfundar&réttur"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í höfundarrétt skjalsins.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Þessi valmynd inniheldur bókamerkin.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Aðrar útgáfur"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Þessi tengill vísar í aðrar útgáfur af skjalinu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Ýmsir tenglar.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Fundið sjálfkrafa] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Tengsl skjala"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Ýmsir tenglar.</p>"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltaf"
#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "Þegar þarf"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrei"