You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
253 lines
7.8 KiB
253 lines
7.8 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Swedish
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Svenska
|
|
# Översättning tdeio_sftp.po till Svenska
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Översättning av tdeio_sftp.po till svenska
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Anslutning stängd av värddator."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Ange ett lösenord."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns nyckel "
|
|
"inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
|
|
"kontakta din administratör."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns fingeravtryck "
|
|
"är:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du ansluter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat "
|
|
"datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med datorns "
|
|
"administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
|
|
"meddelandet."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just ändrat "
|
|
"datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns nyckelavtryck med "
|
|
"datorns administratör innan du ansluter. Nyckelavtrycket är:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Värddatornyckel vägrades."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP-inloggning"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "plats:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP-version %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Protokollfel:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Ansluten till %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Anslutning stängd"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Felkod: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."
|