You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/docs/tdeedu/klatin/index.docbook

339 lines
13 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY klatin "<application>KLatin</application>">
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&klatin;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></address>
</affiliation>
<contrib>Abi dokumentatsiooni juures</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"> <firstname>Marek</firstname> <surname>Laane</surname> <affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address> </affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2001-2004</year>
<holder>George Wright</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2006-02-24</date>
<releaseinfo>0.9</releaseinfo>
<abstract>
<para>&klatin; on &kde; rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KLatin</keyword>
<keyword>Ladina keel</keyword>
<keyword>haridus</keyword>
<keyword>keel</keyword>
<keyword>ladina keel</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Sissejuhatus</title>
<para>&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote>sektsioonis</quote>: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para>
<para>Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para>
<para>Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote>ainsuse ablatiiv</quote> või <quote>mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote>. Siin variante ei anta. </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
<title>&klatin;i kasutamine</title>
<para>&klatin;i käivitamisel saab valida nelja võimaluse vahel. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i peaaken pärast esmakäivitust</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i peaaken</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Esimene, <guilabel>Sõnavara</guilabel> alustab variantidega sõnavaratesti. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i sõnavarasektsioon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i sõnavara</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Kui oled testi lõpetanud, ilmub aken tulemustega. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i sõnavaratesti tulemused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i tulemused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Grammatika</guilabel> abil saab kontrollida nimisõnade käänamise oskust. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i grammatikasektsioon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i grammatika</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Verbid</guilabel> on peaaegu samasugune, ainult et siin pannakse proovile oskus tegusõnu pöörata. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i verbide sektsioon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i verbid</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Ülevaade</guilabel> laeb &konqueror;is &klatin;i ülevaatelised märkused. </para>
<para>Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel>Sektsioon</guilabel>. </para>
<para>&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu><guimenuitem>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem></menuchoice> Kaardil <guilabel>Sõnavara</guilabel> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i seadistustedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i seadistustedialoog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
<title>&klatin;i peaaken</title>
<para>&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para>
<para>Vali loendis <guilabel>Ülevaate sektsioonid</guilabel> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton>Alusta</guibutton>.</para>
<para>Kui oled sektsiooniga ühele poole saanud, klõpsa nupule <guibutton>Tagasi</guibutton>, mis toob sind uuesti &klatin;i peaaknasse.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title>Käskude seletused</title>
<sect1 id="menu-file">
<title><guimenu>Fail</guimenu>imenüü</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Välju</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lõpetab</action> &klatin;i töö</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
<title><guimenu>Sektsioon</guimenu>imenüü</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi sõnavara</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> sõnavarasektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi grammatika</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> grammatikasektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi verbid</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> verbisektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi ülevaade</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> ülevaatesektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title>Menüü <guimenu>Seadistused</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Võimaldab seadistada</action> mitmesuguste toimingute hõlbustamiseks mõeldud kiirklahve.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Pole veel kasutatav.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab</action> &klatin;i seadistustedialoogi </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
<title><guimenu>Abi</guimenu>menüü</title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
<title>&klatin;ist tõlkijatele</title>
<para>Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
<para>Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title>Kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile</title>
<procedure>
<step>
<para>Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory">source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> failides <filename>A.kvtml</filename>, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename>BC.kvtml</filename>, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para>
</step>
<step>
<para>Loo kataloogis <filename class="directory">data/vocab/</filename> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory">fr</filename> prantsuse või <filename class="directory">et</filename> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename>Makefile.am</filename>. Redigeeri faili <filename>Makefile.am</filename>, asendades seal <quote>en</quote> oma keele keelekoodiga. </para>
</step>
<step>
<para>Redigeeri kataloogis <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>sinu_keele_kood</replaceable></filename> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> ja <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag> vahel. </para>
</step>
<step>
<para>Palun saada need George'ile <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title>&klatin;ist arendajatele</title>
<sect1 id="add_files">
<title>Uute sõnavarafailide loomine</title>
<para>&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
<para>Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>keelekood</replaceable>/</filename>. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote>en</quote>, saksakeelsed kataloogis <quote>de</quote> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Autorid ja litsents</title>
<para>&klatin; </para>
<para>Rakenduse autoriõigus 2001-2004: George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Kaasautorid: <itemizedlist>
<listitem><para>&Neil.Stevens; <email>&Neil.Stevens.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2004: George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
<title>&klatin;i märkused</title>
<para>Tere tulemast &klatin;i märkuste sektsiooni. Selle eesmärk on anda sulle teatud ülevaade ladina keelest. </para>
<para>Abi on võimalik leida mitmest erinevast sektsioonist: </para>
<itemizedlist>
<listitem><para><link
linkend="numbers">Ladina numbrid</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="verbs">Ladina verbid</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="nouns">Ladina nimisõnad</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="adjectives">Ladina omadussõnad</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="pronouns">Ladina asesõnad</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Paigaldamine</title>
<sect1 id="getting-klatin">
<title>&klatin;i hankimine</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>