You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/kdict.po

756 lines
15 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:34+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: dict.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nee definisies gevind vir '%1'!"
#: dict.cpp:212
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nee definisies gevind vir '%1', miskien jy beteken:"
#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Beskikbaar Databasise:"
#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Databasis Informasie [%1]:"
#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Beskikbaar Strategië:"
#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Bediener Informasie:"
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Die verbinding is gebroke."
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Intern fout:\n"
"Gevaal na open pype vir Intern kommunikasie!"
#: dict.cpp:1215
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Intern fout:\n"
"Nie moontlik na skep rygdraad!"
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alle Databasise"
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Spel Bevestig"
#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Ontvang databasis/strategie lys "
#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nee definisies gevind"
#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Een definisie gevind"
#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definisies gevind"
#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nee definisies gehaal "
#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Een definisie gehaal "
#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 definisies gehaal "
#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Nee ooreenstemmende definisies gevind "
#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Een ooreenstemmende definisie gevind "
#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 ooreenstemmende definisies gevind "
#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Ontvang informasie "
#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikasie fout:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"'n vertraging voorgekom wat oorskry die\n"
"huidige tydverstreke beperk van %1 sekondes.\n"
"Jy kan verander hierdie beperk in die Voorkeure Dialoog."
#: dict.cpp:1457
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Nie moontlik na konnekteer na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie moontlik na konnekteer na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Nie moontlik na konnekteer na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Die bediener geweier Die verbinding."
#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Die bediener is tydelik onbeskikbaar."
#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Toegang verkry verbied.\n"
"Hierdie bediener is nie toegelaat na konnekteer."
#: dict.cpp:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Geldigheidsverklaring gevaal.\n"
"Asseblief invoer 'n geldige gebruikernaam en wagwoord."
#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ongeldige databasis/strategie.\n"
"Jy waarskynlik benodig na gebruik Server->Get Instaad tot."
#: dict.cpp:1485
#, fuzzy
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Nee databasise beskikbaar.\n"
"Dit is moontlik wat jy benodig na geldigheidstoets\n"
"met 'n geldige gebruikernaam/wagwoord kombinasie na\n"
"versterking toegang verkry na enige databasise."
#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Nee strategië beskikbaar."
#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Die bediener gestuur 'n antwoord met 'n teks lyn\n"
"wat was te lang.\n"
"(Rfc 2229: max. 1024 karakters/6144 oktette)"
#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Nee Foute"
#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Fout "
#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Op gehou "
#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Asseblief kies na minste een databasis."
#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Navraag in bediener... "
#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Terwyl gaan haal informasie... "
#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Besig met opdatering van bediener informasie... "
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "definieer X11-clipboard inhoud (gekose teks)"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "opkyk die gegewe woord/frase"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Die Kde Woordeboek Kliënt"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronklike Outeur"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Ooreenstem Lys"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Kry Gekose"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Kry Alle"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Jy het gekose %1 definisies,\n"
"maar Kdict sal gaan haal slegs die eerste %2 definisies.\n"
"Jy kan verander hierdie beperk in die Voorkeure Dialoog."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Nee Trefslae"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "Kry"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "Ooreenstem"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "Definieer"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Ooreenstem Klipbord Inhoud"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Definieer Klipbord Inhoud"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Kry Gekose"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Vergroot Lys"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Toevou Lys"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Opskrif Teks"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Opskrif Agtergrond"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Volg Skakel"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Opskrifte"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Presiese"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Dict Bediener Opstelling"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Masjien naam:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "Poort:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Hou verbinding vir:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tydverstreke:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " grepe"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Opdrag buffer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Enkodering:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Bediener benodig geldigheidsverklaring"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Gebruiker:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Wagwoord:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Pasmaak Visuele Voorkoms"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Verander..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Verstek"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Gebruik pasmaak skriftipes"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Verander..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Verstek"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Uitleg"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Pasmaak Uitset Formaat"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Een opskrif vir elke databasis"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "As boonste, met skeiers tussen die definisies"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "'n aparte opskrif vir elke definisie"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Verskeie Instellings"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limiet"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Definisies:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Gekas resultate:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Geskiedenis inskrywings:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Stoor geskiedenis op beïendig"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Definieer gekose teks op begin"
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Nie moontlik na stoor afgeleë lêer!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"'n lêer genaamd %1 alreeds bestaan.\n"
"Doen jy wil hê na vervang dit?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "Vervang"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "Nie moontlik na stoor lêer!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nie moontlik na skep tydelike lêer!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definieer Sinoniem"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Ooreenstem Sinoniem"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Databasis Informasie"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "Open Skakel"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Definieer Keuse"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Ooreenstem Keuse"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Definieer Klipbord Inhoud"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Ooreenstem Klipbord Inhoud"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "Terug: Informasie"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "Terug: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "Terug"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "Vorentoe: Informasie"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "Vorentoe: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "Vorentoe"
#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Geskiedenis"
#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Bediener"
#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Databasis Informasie"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasis Verstel"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "Stel:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Stoor"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "Nuwe"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Gekose databasise:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Beskikbaar databasise:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nuwe Stel"
#: toplevel.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Stoor..."
#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "Begin Navraag"
#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "Stop Navraag"
#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Kry Instaad tot"
#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Redigeer Databasis Verstel..."
#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "Opsomming"
#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Strategie Informasie"
#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "Bediener Informasie"
#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Vertoon Ooreenstem Lys"
#: toplevel.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Ooreenstem Lys"
#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Maak skoon Invoer Veld"
#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "Kyk vir:"
#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Navraag"
#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "in"
#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Databasise"
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Gereed "
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Sluk Ooreenstem Lys"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "Navraag Nutsbalk"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Die Kde Dict(ionary) Kliënt"
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "spel bevestig"
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "alle databasise"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"