You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
646 lines
15 KiB
646 lines
15 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
msgstr "kcm-klank-cd"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
msgstr "Kde Audio-CD Slaaf Kontrole Module"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Lae"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiseer 'n ligging vir die dryf jy wil hê na gebruik. Gewoonlik, hierdie "
|
|
"is 'n lêer binne in die /dev gids voorstelling jou Cd of Dvd dryf."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
msgstr "Cd Toestel"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
"automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ontkies hierdie as jy wil hê na spesifiseer 'n Cd toestel ander van die een "
|
|
"auto-opgespoor"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
msgstr "Spring op foute"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Names"
|
|
msgstr "Filter Instellings"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{title}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{year}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Filter Instellings"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{number}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "Filter Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "De&termine device automatically"
|
|
#~ msgstr "Bepaal toestel automaties"
|
|
|
|
#~ msgid "De&vice:"
|
|
#~ msgstr "Toestel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Correction Settings"
|
|
#~ msgstr "Fout Regstelling Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &error correction"
|
|
#~ msgstr "Aktiveer fout regstelling"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate"
|
|
#~ msgstr "Konstante Bistempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate"
|
|
#~ msgstr "Veranderlike Bistempo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stereo Mode"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality"
|
|
#~ msgstr "Kwaliteit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyrighted"
|
|
#~ msgstr "Gekopiëreg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
#~ msgstr "Oorspronklike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO Encoding"
|
|
#~ msgstr "Iso enkodering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error protection"
|
|
#~ msgstr "Fout beskerming"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write ID3 Tag"
|
|
#~ msgstr "Skryf Id3 etiket"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Konstante Bistempo Instellings"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate"
|
|
#~ msgstr "Minimum bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
|
|
#~ msgstr "Minimum waarde is 'n hard beperk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate"
|
|
#~ msgstr "Maksimum bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate"
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
|
|
#~ msgstr "Skryf Xing Vbr etiket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate value"
|
|
#~ msgstr "Minimum bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate value"
|
|
#~ msgstr "Maksimum bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate value"
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
|
|
#~ msgstr "Laagband filter sny af boonste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
|
|
#~ msgstr "Laagband filter sny af boonste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
|
|
#~ msgstr "Hooglaat filter sny af onder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
|
|
#~ msgstr "Hooglaat filter sny af onder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width"
|
|
#~ msgstr "Laagband filter wydte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lowpass filter width value"
|
|
#~ msgstr "Laagband filter wydte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highpass filter width"
|
|
#~ msgstr "Hooglaat filter wydte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "Minimum bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "Maksimum bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate specified"
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde bistempo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "maximal bitrate"
|
|
#~ msgstr "Maksimum bistempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "&CDDA Settings"
|
|
#~ msgstr "Cdda Instellings"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Name Settings"
|
|
#~ msgstr "Filter Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Vorm1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
|
|
#~ msgstr "Ogg Vorbis Instellings"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Encoding Method"
|
|
#~ msgstr "Enkodering Metode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality Based"
|
|
#~ msgstr "Kwaliteit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate Based"
|
|
#~ msgstr "Bistempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Vorbis Bistempo Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "32 kbs"
|
|
#~ msgstr "32 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "40 kbs"
|
|
#~ msgstr "40 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kbs"
|
|
#~ msgstr "48 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "56 kbs"
|
|
#~ msgstr "56 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "64 kbs"
|
|
#~ msgstr "64 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "80 kbs"
|
|
#~ msgstr "80 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "96 kbs"
|
|
#~ msgstr "96 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "112 kbs"
|
|
#~ msgstr "112 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "128 kbs"
|
|
#~ msgstr "128 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "160 kbs"
|
|
#~ msgstr "160 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "192 kbs"
|
|
#~ msgstr "192 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "224 kbs"
|
|
#~ msgstr "224 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "256 kbs"
|
|
#~ msgstr "256 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid "350 kbs"
|
|
#~ msgstr "350 kbs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorbis &Quality Setting"
|
|
#~ msgstr "Vorbis Bistempo Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &track information"
|
|
#~ msgstr "Voeg by navolg informasie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
|
|
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
|
|
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
|
|
#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voeg deur 'n beskrywing van die Liedjie na die Lêer-opskrif. Hierdie maak "
|
|
#~ "dit maklike vir die gebruiker na kry gevorderde Liedjie informasie "
|
|
#~ "vertoon deur sy media speler. Jy kan kry Hierdie informasie automaties "
|
|
#~ "deur middel van die Internet. Kyk na die <i>\"Cddb Instellings\"</i> "
|
|
#~ "oortjie vir details."
|
|
|
|
#~ msgid "&MP3 Settings"
|
|
#~ msgstr "Mp3 Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Method"
|
|
#~ msgstr "Enkodering Metode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
|
|
#~ "streaming behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die enkodering metode beïnvloed Die klank files' kwaliteit, grootte en "
|
|
#~ "stroomende gedrag."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
|
|
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
|
|
#~ "variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the "
|
|
#~ "file created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies <i>Konstante Bistempo</i> is veilig, terwyl <i>Veranderlike "
|
|
#~ "Bistempo</i> enkodering kan veroorsaak probleme met sommige media "
|
|
#~ "spelers. Egter, Kies Veranderlike bistempos gewoonlik resultate in 'n "
|
|
#~ "beter kwaliteit/grootte verhouding vir die lêer geskep."
|
|
|
|
#~ msgid "Joint Stereo"
|
|
#~ msgstr "Gesamentlike Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dual Channel"
|
|
#~ msgstr "Dubbel Kanaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
|
|
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
|
|
#~ "kills the stereo signal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hierdie opsie kontroles hetsy Mp3 lêers word opgeneem met een of twee "
|
|
#~ "kanale. Nota wat kies <i>\"Mono\"</i> verminder lêer grootte, maar asook "
|
|
#~ "stop die stereo sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
|
|
#~ msgstr "Merk Mp3 lêer as gekopiëreg"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
|
|
#~ msgstr "Merk Mp3 lêer as gekopiëreg."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
|
|
#~ msgstr "Merk Mp3 lêer as 'n oorspronklike"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
|
|
#~ msgstr "Merk Mp3 lêer as 'n oorspronklike."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
|
|
#~ msgstr "Probeer na gebruik streng Iso enkodering"
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
|
|
#~ msgstr "Hierdie kies die maksimum bistempo gebruik word vir enkodering."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As nagegaan en As cddb ondersteun is beskikbaar, 'n id3 etiket sal wees "
|
|
#~ "agteraaan bygevoeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bistempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "320 kbs"
|
|
#~ msgstr "320 kbs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die hoër Die bistempo, Die beter Die kwaliteit en Die grootter Die lêer."
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
|
|
#~ msgstr "Veranderlike Bistempo Instellings"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Avera&ge bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde bistempo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
|
|
#~ msgstr "Maksimum bistempo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hierdie skryf aditionele informasie verwanter na Vbr as bekendgestel deur "
|
|
#~ "Xing."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal &bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Minimum bistempo"
|
|
|
|
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
|
|
#~ msgstr "Hierdie kies die minimum bistempo gebruik word vir enkodering."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Settings"
|
|
#~ msgstr "Filter Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid " Hz"
|
|
#~ msgstr " Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "C&DDB Settings"
|
|
#~ msgstr "Cddb Instellings"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "Aktiveer Cddb opkyke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
|
|
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
|
|
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cddb aktiveer jy na opkyk die liedjie indeks van jou Cd deur te gebruik "
|
|
#~ "'n databasis op die Internet. Dus, informasie hou van kunstenaar, "
|
|
#~ "liedjienaam en vrylaat jaar kan wees automaties ingesit binnein jou Mp3 "
|
|
#~ "of ogg vorbis lêer."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
|
|
#~ msgstr "Stoor afgeleë Cddb inskrywings na plaaslike lêers"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
|
|
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
|
|
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
|
|
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na spoed begin verdere soek, of Na ondersteun geontkoppel operasie cddb "
|
|
#~ "inskrywings kan wees gestoor binnein plaaslike lêers. Die gids waar "
|
|
#~ "hierdie word gestoor binnein is Die eerste in Die lys onder. Dit moet "
|
|
#~ "wees skryfbaar Na jy, sodat $Huis/.cddb/ is aanbeveel."
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Directories"
|
|
#~ msgstr "Cddb Gidse"
|
|
|
|
#~ msgid "Main directory (here the files are saved into):"
|
|
#~ msgstr "Hoof gids (hier die lêers word gestoor binnein):"
|
|
|
|
#~ msgid "Additionally searched directories:"
|
|
#~ msgstr "Additioneel gesoekte gidse:"
|
|
|
|
#~ msgid ".cddb/"
|
|
#~ msgstr ".cddb/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List all directories where local CDDB entries are also searched. The "
|
|
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lys alle gidse waar plaaslike Cddb inskrywings word asook gesoekte. Die "
|
|
#~ "eerste in hierdie Lys is Die gids waar inskrywings word gestoor."
|
|
|
|
#~ msgid "CDD&B Server"
|
|
#~ msgstr "Cddb Bediener"
|
|
|
|
#~ msgid "freedb.freedb.org:8880"
|
|
#~ msgstr "freedb.freedb.org:8880"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>"
|
|
#~ msgstr "Voeg by 'n nuwe bediener hier. Skema: <i>bediener:Poort</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
|
|
#~ msgstr "Lyste alle bedieners huidiglik gekose vir liedjie informasie opkyk."
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a server to the list."
|
|
#~ msgstr "Voeg by 'n bediener na die lys."
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes selected server from the list."
|
|
#~ msgstr "Deletes gekose bediener van die lys."
|