You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
220 lines
6.3 KiB
220 lines
6.3 KiB
# translation of kcmsmserver.po to finnish
|
|
# translation of kcmsmserver.po to
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Finnish
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:05+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
"net>>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Istunnonhallinta</h1>Tässä moduulissa voit määritellä, varmistetaanko "
|
|
"uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset kun sisäänkirjaudutaan "
|
|
"uudelleen, ja haluatko sammuttaa tietokoneen automaattisesti aina kun "
|
|
"kirjaudut ulos."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Istunnonhallinta"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleistä"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
|
|
"ennen lopettamista."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &logout fadeaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
|
|
"ennen lopettamista."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
|
|
"ennen lopettamista."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
|
|
"ennen lopettamista."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
|
|
"ennen lopettamista."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Sisäänkirjautuessa"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Palauta edellinen istunto:</b> Tallentaa kaikki suorituksessa olevat "
|
|
"sammutaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä</li>\n"
|
|
"<li><b>Palauta itse tallennettu istunto: </b> Mahdollistaa istunnon "
|
|
"tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta \"Tallenna istunto\" K-"
|
|
"valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään "
|
|
"uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.</li>\n"
|
|
"<li><b>Aloita aina tyhjä istunto:</b> Älä tallenna mitään. Seuraavan "
|
|
"käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "Palauta &edellinen istunto"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
msgstr "Sammutuksen oletusvalinta"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
"only has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto "
|
|
"toimii ainoastaan, jos käytät TDM:ää."
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "&Lopeta istunto"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "&Sammuta tietokone"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "&Uudelleenkäynnistä tietokone"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:"
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
|
|
"session. For example 'xterm,xconsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähän voit syöttää pilkuin eroteltuna listan sovelluksista, joita ei "
|
|
"tallenneta istuntoon eikä täten ladata istuntoa palautettaessa. Esimerkki: "
|
|
"'xterm:xconsole'."
|