You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/kolf.po

630 lines
12 KiB

# translation of kolf.po to finnish
# translation of kolf.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Ei säädettäviä asetuksia"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Lisää objekti:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Liikkumisnopeus"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Seinät:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Ylös"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Vasemmalle"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Oikealle"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Tuulimylly alhaalla"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Uusi teksti"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Kirjoita HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Aktivoi näytä/piilota"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Pallon poistumiskulma"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "astetta"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Minimi poistumisnopeus:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimi:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Radan nimi:"
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Radan tekijä: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Tämän radan maksimilyöntien määrä."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Lyöntien maksimimäärä"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Loputon"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Näytä reunavallit"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Radan tekijä"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Radan nimi"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Pudota esteen ulkopuolelle"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Lyö uudestaan edellisestä paikasta"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 joutui esteeseen"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 aloittaa."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Uusi reikä"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Reikä %1: par %2, korkeintaan %3 lyöntiä"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Radan nimi: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Tekijä: %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 reikää"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Ratatietoja"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"Tämä reikä käyttää seuraavia liitännäisiä, joita sinulla ei ole asennettuna:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Tällä reiällä on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Tallenna &myöhemmin"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Valitse Kolf-rata tallentaaksesi"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Reikä %2, tehnyt %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Lammikko"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Hiekka"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Kimmoke"
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Reikä"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Musta aukko"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Seinä"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Merkki"
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Tuulimylly"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Älä kysy uudestaan"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Tallenna &rata"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Tallenna r&ata nimellä..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Tallenna &peli"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Tallenna p&eli nimellä..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Avaa tallennettu peli..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Nollaa"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Peruuta lyönti"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Vaihda reiälle"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Seuraava reikä"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Edellinen reikä"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "E&nsimmäinen reikä"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Viimeinen reikä"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "S&atunnainen reikä"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Käytä hiirtä &putterin liikuttamiseen"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Älä käytä hiirtä &putterin liikuttamiseen"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Käytä &edistynyttä puttausta"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Älä käytä &edistynyttä puttausta"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Näytä tiet&oja radasta"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Piilota radan tiet&ot"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Näytä &puttausviiva"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Piilota &puttausviiva"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Aktivoi kaikki keskustelulaatikot"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Poista kaikki keskustelulaatikot"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Soita &äänet"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Lataa liitännäiset uudestaan"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Näytä l&iitännäiset"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Tietoja radasta"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Ohjaustunti"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " ja "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 tasoitti."
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 voitti!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Radan \"%1\" ennätykset"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Valitse tallennettu peli tallentaaksesi"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Valitse tallennettua Kolf-peli"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1'n vuoro"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1'n lyönnit ovat saavuttaneet tämän reiän maksimilyöntimäärän."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Tulosta rata %1 - Reikä %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Ladatut liitännäiset"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "Tekijä: %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE Minigolf-peli"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Tulosta ratatiedot ja poistu"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Tekijä"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Kehittynyt puttaus-tila"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Seinät radan ympärillä"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektoriluokka"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Toimiva seinästäkimmoitusalgoritmi"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Joitain hyviä ääniefektejä"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Seinäkimmoutusapu"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Ehdotukset, bugiraportit"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Tekijä: %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Rataa %1 ei löydy."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Uusi pelaaja"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Rata"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Valitse pelattava rata"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Tee uusi"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Pelaaja"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Ennätykset"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Peliasetukset"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Tarkka pelitila"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Tarkassa pelitilassa uudelleenlyönti, radan muokkaus ja vaihto eivät ole "
"sallittuja. Tämä asetus on kilpailukäyttöön, koska vain tässä tilassa "
"pelattujen pelien ennätykset tallentuvat."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 reikää"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Valitse Kolf-rata"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Valitsemasi rata on jo ratalistassa."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Pelaaja %1"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolfin asetukset"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Piirrä otsikkoteksti"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Vino"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Vinon vastakohta"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Pyöreä"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Vastakkainen suunta"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Aste:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Ei liikutettavissa"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Muut objektit voivat liikuttaa tätä mäkeä, kuten kellujat."
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Rei&kä"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mene"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Tallenna &peli"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Peliasetukset"