You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/lskat.po

476 lines
9.8 KiB

# translation of lskat.po to
# translation of lskat.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Aloitan uuden pelin..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Lopeta peli"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Lopetan nykyisen pelin..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Lopettaa nykyisen pelin. Voittajaa ei julisteta."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Tyhjennä tilastot"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Tuhoa kaikki tilastot..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Poistaa kaikki aikatilastot joita pidetään kaikissa istunnoissa."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Lähetä &viesti..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Lähetän viestiä etäpelaajalle..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Mahdollistaa juttelun toisen palaajan kanssa."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopetan..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Lopettaa ohjelman."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Aloituspelaaja"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Vaihdan aloituspelaajaa.. "
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Valitsee mikä pelaaja aloittaa seuraavan pelin."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Pelaaja &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Pelaaja &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Pelaaja &1 pelaa"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Vaihdan kuka on pelaaja 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Pelaaja"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Tietokone"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Etä"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Pelaaja &2 pelaa"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Vaihdan kuka on pelaaja 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Taso"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Vaihda tasoa..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Muuta tietokonepelaajan tasoa."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaali"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Edistynyt"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Vaikea"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Valitse &korttipakka..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Aseta korttipakkaa..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Valitse miltä korttien pitäisi näyttää."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Vaihda &nimiä..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Aseta pelaajien nimiä..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Tämä jättää tilaa siirtäjälle"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Tervetuloa Luutnantti Skattiin"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Luutnantti Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Haluatko todella tuhota kaikki tilastot?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Peli loppui...aloitan uuden..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Ei peliä käynnissä"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 siirtää..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ei voida aloittaa pelaajaa 1. Ehkä verkkoyhteys epäonnistui tai "
"tietokonepelaajan prosessitiedostoa ei löytynyt."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ei voida aloittaa pelaajaa 2. Ehkä verkkoyhteys epäonnistui tai "
"tietokonepelaajan prosessitiedostoa ei löytynyt."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Etäyhteys kohteeseen %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Tarjoan etäyhteyttä portissa %1 ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Odotan tietokoneen siirtoa..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Odotan etäpelaajaa..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Tee siirtosi..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Pelaajan 1 etäyhteys katosi..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Pelaajan 2 etäyhteys katosi..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Viesti etäpelaajalta:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Etäpelaaja lopetti pelin..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Olet verkkoasiakas...lataan etäpelin..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Olet verkkopalvelin..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Vakava sisäinen virhe. Siirto väärään paikkaan.\n"
"Aloita peli alusta ja ilmoita virheestä tekijälle.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Tämä siirto ei noudata sääntöjä.\n"
"Mieti uudelleen!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Ei ole sinun vuorosi.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Tämä siirto ei ole mahdollinen.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr " "
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Peli loppu"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Peli keskeytettiin - ei voittajaa"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Tasapeli"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Pelaaja 1 - %1 voitti"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Pelaaja 2 - %1 voitti"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Pisteet:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pistettä"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 voitti juuri. Onnittelut!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 voitti 90:llä pisteellä. Upeaa!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 voitti yli 90:llä pisteellä. Upeaa!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Siirto:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Pisteet:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Voitti:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Pelejä:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Odota..toinen ei ole vielä poistunut..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Odota..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Hah... Vain yksi kerrallaan..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Odota... ei ole sinun vuorosi."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Siirry debug-tasolle"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Korttipeli"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatestaus"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Lähetä viesti etäpelaajalle..."
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Anna viesti"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Aseta nimet"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Pelaajien nimet"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Pelaaja 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Anna pelaajan nimi"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Pelaaja 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Verkko-asetukset"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Pelaa nimellä"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelma"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Pelin nimi:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Verkko-pelit:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Kone:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Valitse yhdistettävä portti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Pelejä:"