You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdeartwork/klock.po

1700 lines
41 KiB

# translation of klock.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:40+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "ความเคลิบเคลิ้ม"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "ปรกติ"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "กริด"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "กล่อง"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "ตกคณิตศาสตร์"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "ทฤษฎี M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "ไม่มีตัวตน"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "สะท้อนกลับ"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "กล้องคาไลโดสโคป"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(สุ่ม)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ความเคลิบเคลิ้ม"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "โหมด:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>ความเคลิบเคลิ้ม 1.0</h3>\n"
"<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "เลื่อนไหล"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "สะกดจิต"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "วิกลจริต"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "ประกายระยิบระยับ"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "การสาธิต"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "กาแล็กติก"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>เลื่อนไหล 1.0</h3>\n"
"<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "ลมสุริยะ"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "ข้อความจากจักรวาล"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "หนามน้ำเข็ง"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "ขนสัตว์อวกาศ"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "เคลื่อนกระตุก"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "ภายใต้การลากจูง"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "ลมสุริยะ"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>ลมสุริยะ 1.0</h3>\n"
"<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "ป้ายโฆษณา K"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ป้ายโฆษณา"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "ตระกูล:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "สี:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "ข้อความ:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "แสดงเวลาปัจจุบัน"
#: kdesavers/banner.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"ป้ายโฆษณา รุ่น 2.2.0\n"
"\n"
"เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"ส่วนขยายเพิ่มเติมโดย Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "หยดสี"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น"
#: kdesavers/blob.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "คลื่นไซน์ทางแนวนอน"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "เด้งเป็นวงแหวน"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "คู่พิกัดโพลาร์"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
#: kdesavers/blob.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพตัวนี้ ต้องการการแสดงผลแบบสี"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หยดสี"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr ""
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "อัลกอริทึม:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"หยดสี รุ่น 0.1\n"
"\n"
"เขียนโดย Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr ""
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>ละอองน้ำ</h3>\n"
"<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ สำหรับ TDE</p>\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>โค้ดส่วน TDEConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แรงโน้มถ่วง"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>แรงโน้มถ่วง</h3>\n"
"<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ แรงดึงดูดอนุภาพ สำหรับ TDE</p>\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>โค้ดส่วน TDEConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "เมฆ"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "สี:"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "ซ่อนพื้นหลัง"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "ขนาด:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "ลูกบอล"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "เครื่องจำลอง"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "เครื่องจำลอง"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "ความเร็วเครื่องจำลอง:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "ความเร็วในการปรับการแสดงผล:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"จำลองเครื่อง รุ่น 0.1\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "เส้นหลากหลาย K"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ เส้นหลากหลาย"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "ความยาว:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "เริ่มต้น:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "ช่วงกลาง:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "สิ้นสุด:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"เส้นหลากหลาย รุ่น 2.2.0\n"
"\n"
"เขียนโดย Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "ลอเรนซ์ K"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "เหตุการณ์:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "ความลึกสี:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "หมุน Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "หมุน Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "หมุน X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"โปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์ สำหรับ TDE\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ รูปหลายเหลี่ยม"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "จุดตัด:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"ภาพหลายเหลี่ยม รุ่น 2.2.0\n"
"\n"
"เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr ""
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/rotation.cpp:784
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "น้ำวน"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "ดวงดาว"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "เอ็กซ์โพเน็นเชียล"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "การหดตัว"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "คลื่น"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "เส้นโค้ง"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "ตรงกันข้าม"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "แรงโน้มถ่วง"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "ซ่อนพื้นหลัง"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "ความหนาแน่น:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "การเคลื่อนไหว:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"วิทยาศาสตร์ รุ่น 0.26.5\n"
"\n"
"เขียนโดย Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "ไม่พบแฟ้มภาพใด ๆ"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "SlideShow"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว</h3>\n"
"<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว สำหรับ TDE</p>\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "โปรแกรมล็อค/รักษาหน้าจอของ TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Setup screen saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#: xsavers/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "ทำงานในหน้าต่าง X ที่กำหนด"
#: xsavers/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "ทำงานในรากหน้าต่าง X"
#: xsavers/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาจอภาพในแบบตัวอย่าง"
#: xsavers/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "TDELock"
msgstr "เมฆ"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "ไม่สามารถแสดงผล GL ได้กับรากเสมือน\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ อวกาศ"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "ช่วงการวาร์ป:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"อวกาศ\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หนอนผึ้ง"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "จำนวนของผึ้ง:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"หนอนผึ้ง\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker"
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "เกี่ยวกับหนอนผึ้ง"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "&ค่าปริยาย"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "สะกดจิต"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "แสดงชื่อ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "จำนวนของท่อ:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "small"
msgstr "ลูกบอล"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "จำนวน:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "less"
msgstr "ส่องสว่าง"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "ดวงดาว"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "สะกดจิต"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "ความหนาแน่น:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "ใช้พื้นผิว"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "รูปร่าง"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "ส่องสว่าง"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "ขนาดละออง:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "ดวงดาว"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "หมุน X:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr ""
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "แสดงชื่อ"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "หน่วงเวลา:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "ตั้งค่าภาพธง"
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "สี:"
#, fuzzy
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "ความหนาแน่น:"
#, fuzzy
#~ msgid "random"
#~ msgstr "สุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "length"
#~ msgstr "ความยาว:"
#~ msgid "Setup Solar Wind Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ลมสุริยะ"
#~ msgid "Frame show (secs):"
#~ msgstr "แสดงแต่ละเฟรม (วินาที):"
#~ msgid "Setup Virtual Machine Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง"
#, fuzzy
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที"
#~ msgid "Setup Bouboule Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ฟอง"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "จำนวนจุด:"
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "ขนาดจุด:"
#~ msgid "Color-change frequency:"
#~ msgstr "ความถี่ของการเปลี่ยนสี:"
#~ msgid "3D mode"
#~ msgstr "โหมดสามมิติ"
#~ msgid ""
#~ "Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Cedric Tefft"
#~ msgstr ""
#~ "ฟอง รุ่น 0.1 -- การบิดเบี้้ยวของฟองในบรรยากาศ และการเปลี่ยนขนาด\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996 โดย Jeremie PETIT\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Cedric Tefft"
#~ msgid "Setup Morph3D Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "ประเภทวัตถุ:"
#~ msgid ""
#~ "Morph3D\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker."
#~ msgstr ""
#~ "การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 โดย Marcelo F. Vianna\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker."
#~ msgid "Setup Pipes Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ ท่อน้ำ"
#~ msgid ""
#~ "KPipes\n"
#~ "Copyright (c) 1998-2000\n"
#~ "Lars Doelle <lars.doelle@on-line.de>"
#~ msgstr ""
#~ "ท่อน้ำ\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2000\n"
#~ "Lars Doelle <lars.doelle@on-line.de>"
#~ msgid "Setup Pyro Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ยิงพลุ"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "เมฆ"
#~ msgid ""
#~ "Pyro Version 3.4\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Martin Jones."
#~ msgstr ""
#~ "ยิงพลุ รุ่น 3.4\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones"
#~ msgid "Setup Rock Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "หมุน"
#~ msgid ""
#~ "Rock Version 3.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Martin Jones."
#~ msgstr ""
#~ "หินอุกาบาต รุ่น 3.3\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992 โดย Jamie Zawinski\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones"
#~ msgid "Setup Slide Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "ลูกบอล"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "เส้น"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "มีหาง"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "เรืองแสง"
#~ msgid ""
#~ "SlideScreen Version 1.1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to KScreenSaver by:\n"
#~ "\n"
#~ "Tom Vijlbrief <tom.vijlbrief@knoware.nl> Oct 1998"
#~ msgstr ""
#~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992-1997 โดย Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย:\n"
#~ "\n"
#~ "Tom Vijlbrief <tom.vijlbrief@knoware.nl> Oct 1998"
#~ msgid "Kmatrix \"The Matrix\" movie style screen saver"
#~ msgstr "เมตริกซ์ K - รูปแบบคล้ายภาพยนต์ \"เดอะเมตริกซ์\""
#~ msgid "Setup Matrix Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เมตริกซ์"
#~ msgid "Insert From"
#~ msgstr "แทรกจาก"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ทั้งคู่"
#~ msgid ""
#~ "KMatrix\n"
#~ "\n"
#~ "Based on xmatrix\n"
#~ "Copyright (c) 1999 by Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "Ported to KScreenSaver by Dmitry DELTA Malykhanov\n"
#~ "<d.malykhanov@iname.com>\n"
#~ "Ported to TDE 2.0 by Thorsten Westheider\n"
#~ "<thorsten.westheider@teleos-web.de>"
#~ msgstr ""
#~ "เมตริกซ์ K\n"
#~ "\n"
#~ "บนพื้นฐานโปรแกรมเมตริกซ์ x\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย Dmitry DELTA Malykhanov\n"
#~ "<d.malykhanov@iname.com>\n"
#~ "พอร์ตมายัง TDE 2.0 โดย Thorsten Westheider\n"
#~ "<thorsten.westheider@teleos-web.de>"
#~ msgid "About KMatrix"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเมตริกซ์ K"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SlideShow Version 1.2\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1999 by\n"
#~ "Stefan Taferner <taferner@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 2003 by\n"
#~ "Chris Howells <howells@kde.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย\n"
#~ "สเตฟาน ทัฟเฟอร์เนอร์ <taferner@kde.org>\n"
#~ msgid "Zoom pictures"
#~ msgstr "ย่อ/ขยายภาพ"
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "สุ่มเล่น"
#~ msgid "Failed to load image \"%1\"\n"
#~ msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\"\n"