|
|
# Breton translation of TDE
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kscd.po\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 00:28+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "<tvignaud@mandriva.com>"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
msgstr "Aozer ar CD"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "Ezkargañ"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Fetch Info"
|
|
|
msgstr "Degas an titouroù"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Record submitted successfully."
|
|
|
msgstr "Kinnig degemeret mat."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Record Submission"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error sending record.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fazi en ur kas an enrolladur.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Red eo da reiñ anv arzour(ez) an dachenn.\n"
|
|
|
"Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Invalid Database Entry"
|
|
|
msgstr "Enmont diaz direizh"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the disc has to be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Red eo da reiñ titl ar bladenn .\n"
|
|
|
"Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one track title must be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne c'hell ket titloù an holl pezhioù bezañ goullo.\n"
|
|
|
"Difaziit an enmont ha klaskit en-dro, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid Playlist\n"
|
|
|
"Please use valid track numbers, separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
msgstr "Seniñ/Ehanañ"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr "Paouezet"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "A heul"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Kent"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
msgstr "Stlepel kuit"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:148
|
|
|
msgid "Back/Track Done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:151
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Emaon o seniñ"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:154
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "War-raok"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:157
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Ehanet"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
msgstr "Paouezet"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
|
|
|
msgid "Ejected"
|
|
|
msgstr "Stlapet kuit"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:166
|
|
|
msgid "No Disc"
|
|
|
msgstr "N'eus pladenn ebet"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:169
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Dianav"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:172
|
|
|
msgid "CDDA Error"
|
|
|
msgstr "Fazi CDDA"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:175
|
|
|
msgid "CDDA Ack"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
|
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
|
msgstr "Arzour dianav"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:407
|
|
|
msgid "Unknown Title"
|
|
|
msgstr "Titl dianav"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:425
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Roudenn %1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:83
|
|
|
msgid "TDE CD player"
|
|
|
msgstr "Soner CD TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
|
|
|
msgid "Vol: %02d%%"
|
|
|
msgstr "Nerzh : %02d%%"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:166
|
|
|
msgid "Track list"
|
|
|
msgstr "Roll ar roudennoù"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "A-zol"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
|
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
|
msgstr "Kreskiñ an nerzh"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
|
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "Izelaat an nerzh"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Dibaboù seniñ"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
msgstr "En dizurzh"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:190
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:194
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:370
|
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
|
msgstr "Titouroù diwar-benn an arzour"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:375
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Seniñ"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Ehan"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:553
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current track: %1"
|
|
|
msgstr "Roudenn red : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:693
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Dre zegouezh"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:719
|
|
|
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
|
msgid "CD Player"
|
|
|
msgstr "Ur soner CD"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
|
msgid "Settings & Behavior"
|
|
|
msgstr "Kefluniadur & Emzalc'h"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:757
|
|
|
msgid "Configure Fetching Items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:802
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fazi lenn pe moned ouzh ar CDROM (pe n'eus pladenn gwelet ebet en unvez).\n"
|
|
|
"Bezit sur ho peus aotreoù moned ouzh :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:805
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Fazi CDDA"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:961
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
msgstr "N'eus pladenn ebet"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1181
|
|
|
msgid "Start freedb lookup."
|
|
|
msgstr "Loc'hañ ur glask freedb."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
|
msgid "No matching freedb entry found."
|
|
|
msgstr "N'eus enmont freedb klotus ebet."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
|
msgid "Error getting freedb entry."
|
|
|
msgstr "Fazi en ur dapout an enmont freedb."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1220
|
|
|
msgid "Select CDDB Entry"
|
|
|
msgstr "Dibabit ar vouetadur CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1221
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
msgstr "Dibabit ur vouetadur CDDB :"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1378
|
|
|
msgid "Tra Rem"
|
|
|
msgstr "Pez Chom"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1382
|
|
|
msgid "Tot Sec"
|
|
|
msgstr "Pad Hol"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1386
|
|
|
msgid "Tot Rem"
|
|
|
msgstr "Hol Cho"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1391
|
|
|
msgid "Tra Sec"
|
|
|
msgstr "Pad Pez"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1597
|
|
|
msgid "Start playing"
|
|
|
msgstr "Seniñ"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1598
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KsCD"
|
|
|
msgstr "KsCD"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1612
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Ratreer red"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1613
|
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1615
|
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1616
|
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1617
|
|
|
msgid "Workman library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1618
|
|
|
msgid "UI Work"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1619
|
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Etrefas"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Liv an drekleur :"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icon in &system tray"
|
|
|
msgstr "Diskouez arlun e barlenn ar &reizhiad"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
|
|
|
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
|
|
|
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
|
|
|
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &track announcement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&LCD color:"
|
|
|
msgstr "&Liv al LED :"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCD &font:"
|
|
|
msgstr "&Nodrezh LCD :"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Options"
|
|
|
msgstr "Dibaboù seniñ"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " eilennoù"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
msgstr "1 eilenn"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
|
|
"forwards or backwards buttons are pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &interval:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&play when CD inserted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
|
|
|
"being inserted into the CD-ROM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Eject CD when finished playing"
|
|
|
msgstr "&Stlepel ar CD goude seniñ"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
|
"finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
|
|
msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur &guiter"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
|
|
"quitting KsCD."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD-ROM &Device"
|
|
|
msgstr "&Trobarzhell ar CDROM"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
|
|
|
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
|
|
|
"this field empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select audio de&vice:"
|
|
|
msgstr "Dibabit an dro&barzhell klevet :"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct digital playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
|
|
|
"consumes more system resources than the normal method of playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &audio backend:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Music Information Services "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow en&coding selection:"
|
|
|
msgstr "Aotreañ choazh ar go&dadur :"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
|
|
|
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
|
|
|
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
|
|
|
"other 8-bit encodings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
|
msgstr "EMGEFREEK"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1250"
|
|
|
msgstr "CP1250"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1251"
|
|
|
msgstr "CP1251"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1252"
|
|
|
msgstr "CP1252"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1253"
|
|
|
msgstr "CP1253"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1254"
|
|
|
msgstr "CP1254"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1255"
|
|
|
msgstr "CP1255"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1256"
|
|
|
msgstr "CP1256"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1257"
|
|
|
msgstr "CP1257"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
|
msgstr "Nerzh ezkas"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play random tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the playing order\n"
|
|
|
" of the CD tracks is chosen at random."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon in the system tray."
|
|
|
msgstr "Diskouez un arlun e barlenn ar reizhiad."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
|
|
msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur guiter ar meziant."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip interval."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the CD-ROM device."
|
|
|
msgstr "Anv an drobarzhell CDROM."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The audio backend KsCD uses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The audio device KsCD uses."
|
|
|
msgstr "An drobarzhell klevet hag a vez implijet gant KsCD."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use direct digital playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
|
|
|
"slower than the normal method of playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font that will be used for the LCD display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encoding selection."
|
|
|
msgstr "Aotreañ choazh ar godadur."
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:57 panel.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track progress"
|
|
|
msgstr "Pezh a heul"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:110 panel.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume control"
|
|
|
msgstr "Ren an nerzh"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&ject"
|
|
|
msgstr "S&tlepel kuit"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:250 panel.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vol: --"
|
|
|
msgstr "Nerzh : --"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--/--"
|
|
|
msgstr "--/--"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Arzour"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titl"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&andom"
|
|
|
msgstr "A&nkivil"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
msgstr "Re ou&zhpenn"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pla&y"
|
|
|
msgstr "Sen&iñ"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CDDB"
|
|
|
msgstr "&CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&A heul"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
|
msgstr "Ken&t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+J"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+X"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing"
|
|
|
#~ msgstr "Emaon o serriñ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ejecting"
|
|
|
#~ msgstr "Emaon o stlepel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc Finished"
|
|
|
#~ msgstr "Echu eo ar bladenn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
|
#~ msgstr "Albom dianav"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
|
|
|
#~ "Please email the author."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
|
|
|
#~ "Kasit ur postel d'an aozer, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
|
|
|
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ an titl"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
|
|
|
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Annotate track #%1"
|
|
|
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Album Category"
|
|
|
#~ msgstr "Dibabit rumm an albom"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a category for this album:"
|
|
|
#~ msgstr "Dibabit ur rumm evit an albom-se :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Kscd"
|
|
|
#~ msgstr "Kscd Hud"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width of magic window:"
|
|
|
#~ msgstr "Ledander ar prenestr Hud"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height of magic window:"
|
|
|
#~ msgstr "Uhelder ar prenestr Hud"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MAGIC brightness:"
|
|
|
#~ msgstr "Lufr Hud :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "CD Player Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Kefluniadur Kscd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
|
#~ msgstr "Prest"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
|
|
|
#~ msgstr "%02d: <Dianav>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Strange..."
|
|
|
#~ msgstr "Iskis ..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
|
|
|
#~ msgstr "E pe rumm e vez lakaet ar bladenn-mañ ?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
|
|
|
#~ msgstr "E pe rumm ho peus c'hoant enrollañ an enmont CDDB-mañ ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "id"
|
|
|
#~ msgstr "id"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
|
|
|
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'eus pladenn ebet peurheñvel ouzh ho hini en diaz. Diuzit unan e-touez\n"
|
|
|
#~ "ar re ginniget a-is, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Diuzit titl ur bladenn pe gwaskit Nullañ mar plij"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchases"
|
|
|
#~ msgstr "E gwerzh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enable remote freedb"
|
|
|
#~ msgstr "Aotren un diaz CDDB a-bell"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
|
|
|
#~ msgstr "Implij proksi HTTP evit moned ouzh CDDB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "freedb base folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Renkell an diaz CDDB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "freedb server:"
|
|
|
#~ msgstr "Servijer CDDB :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
|
|
|
#~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
|
#~ msgstr "Hizivaat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
|
#~ msgstr "Dre ziouer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Magic"
|
|
|
#~ msgstr "Kscd Hud"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
|
|
|
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
|
|
|
#~ msgstr "Aotren kinnig dre SMTP "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
|
|
|
#~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ne m'eus ket gallet korzañ an endalc'had e :\n"
|
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unable to write to file:\n"
|
|
|
#~ "%1\n"
|
|
|
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'eus ket tu skrivañ er restr :\n"
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
#~ "Gwiriekait ho aotreoù ha savit ho renkelloù rumm, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error connecting to server."
|
|
|
#~ msgstr "Fazi en ur zaremprediñ ar servijer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected."
|
|
|
#~ msgstr "Ankevreet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out."
|
|
|
#~ msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
|
|
|
#~ msgstr "Dilezet eo bet ar gevreadenn."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Server said:\n"
|
|
|
#~ "\"%1\""
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lavarout a reas ar servijer :\n"
|
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unable to create directory %1\n"
|
|
|
#~ "Check permissions!"
|
|
|
#~ msgstr "Renkell an diaz CDDB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
|
#~ msgstr "War-gil"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KSCD Magic"
|
|
|
#~ msgstr "KSCD Hud"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Track selection"
|
|
|
#~ msgstr "Diuz an pezh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 secs forward"
|
|
|
#~ msgstr "30 eil. war-raok"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 secs backward"
|
|
|
#~ msgstr "30 eil. war-gil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next track"
|
|
|
#~ msgstr "Pezh a heul"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous track"
|
|
|
#~ msgstr "Pezh kent"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cycle time display"
|
|
|
#~ msgstr "Skorañ diskwel amzer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure CD player"
|
|
|
#~ msgstr "Kefluniañ Kscd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject CD"
|
|
|
#~ msgstr "Stlepel CD kuit"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The artist on the Web"
|
|
|
#~ msgstr "An arzour(ez) war ar gwiad"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "kscd"
|
|
|
#~ msgstr "E-maez Kscd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
|
|
|
#~ msgstr "N'hellan ket loc'han kscdmagic"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Marvet eo KSCD Magic en ur doare direizh.\n"
|
|
|
#~ "Ha sur oc'h emañ staliet kscdmagic ?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vol"
|
|
|
#~ msgstr "Nerzh : --"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &tool tips"
|
|
|
#~ msgstr "Diskouez lagadennoù"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Random Play Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Seniñ dre zegouezh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Random play"
|
|
|
#~ msgstr "Seniñ dre zegouezh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
|
|
|
#~ msgstr "N'eus ket tu tapout ar roll CDDB."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "freedb query timed out."
|
|
|
#~ msgstr "Dilezet eo bet ar goulenn digant CDDB."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
|
|
|
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Roit renkell an diaz lec'hel CDDB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "SMTP address:port :"
|
|
|
#~ msgstr "SMTP Chomlec'h:Porzh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Your email address:"
|
|
|
#~ msgstr "Ho chomlec'h postel"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Your reply address:"
|
|
|
#~ msgstr "Ho chomlec'h postel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Performances"
|
|
|
#~ msgstr "Sonadegoù"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure kscd"
|
|
|
#~ msgstr "Kefluniañ Kscd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WWW Browser"
|
|
|
#~ msgstr "Furcher WWW"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Konqueror as Browser"
|
|
|
#~ msgstr "Implij Konqueror da furcher"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Custom Browser:"
|
|
|
#~ msgstr "Implij ur furcher all :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable KPanel Docking"
|
|
|
#~ msgstr "Aotren ensoc'hañ e KPanel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play on Tray Close"
|
|
|
#~ msgstr "Seniñ pa gloz an diretenn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject on Finish"
|
|
|
#~ msgstr "Stlepel kuit pa vez echu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
|
|
|
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
|
|
|
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
|
|
|
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
|
|
|
#~ " (current Maintainer)\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
|
|
|
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
|
|
|
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database."
|
|
|
#~ "Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gwirioù eilañ (c) 1997-98 \n"
|
|
|
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Ratreet bremañ gant :\n"
|
|
|
#~ "Sam Maloney <thufir@illogic.ml.org>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Kscd a zo ennañ kod eus :\n"
|
|
|
#~ "workman 1.4 beta 3\n"
|
|
|
#~ "Gwirioù eilañ (c) Steven Grimm <koreth@hyperion.com>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Trugarez da Ti Kan ha Steve Scherf, ijinerien meizad an diaz CDDB.\n"
|
|
|
#~ "Gweladennit http://www.cddb.com evit kaout muioc'h a ditouroù diwar-benn "
|
|
|
#~ "CDDB.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison <pfh@yoyo.cc.monash.edu."
|
|
|
#~ "au>\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "KSCD Hud diazezet war Synaesthesia gant Paul Harrison \n"
|
|
|
#~ "<pfh@yoyo.cc.monash.edu.au>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Thanks to Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
|
|
|
#~ "for his work on the http proxy code.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Trugarez da Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
|
|
|
#~ "evit e labour war god ar proksi http.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP Setup"
|
|
|
#~ msgstr "Kefluniañ SMTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n"
|
|
|
#~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n"
|
|
|
#~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "An dachenn Arzour(ez) / Titl n'eo ket reizh.\n"
|
|
|
#~ "Mar plij, disrannit an arzour(ez) diouzh an titl gant an\n"
|
|
|
#~ "arouezenn '/' evel e : Glenmor / An Distro\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Playlist\n"
|
|
|
#~ msgstr "Roll selaou direizh\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-h: display commandline options\n"
|
|
|
#~ msgstr "-h: diskouez arventennoù al linenn urzhiañ\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-d: enable debugging output.\n"
|
|
|
#~ msgstr "-d: bevaat an diskas dizraenañ\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unix mail command:"
|
|
|
#~ msgstr "Urzhiad postel Unix :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Total Time:\n"
|
|
|
#~ " %02d:%02d:%02d"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Pad hollek :\n"
|
|
|
#~ "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play List Editor"
|
|
|
#~ msgstr "Aozer roll selaou"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loop CD"
|
|
|
#~ msgstr "Seniñ ar CD a-zol"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AutoDock on Minimize"
|
|
|
#~ msgstr "Ensoc'hañ pa vez arlunet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
#~ msgstr "Arlunañ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting cddb entry: %s\n"
|
|
|
#~ msgstr "Kinnig an enmont CDDB : %s\n"
|