You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kspaceduel.po

342 lines
6.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kspaceduel.po to français
# translation of kspaceduel.po to Français
# KSpaceDuel.po
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# First-Translator : 2000-02-06
# Update : 2000-02-06
# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com>
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Gérard Delafond"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.fr,gerard@delafond.org"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Rapidité du jeu : "
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Vitesse de tir : "
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Besoin d'énergie : "
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Nombre maximum : "
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Dégâts : "
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Durée de vie : "
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Temps de rechargement : "
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Essence par mine : "
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Temps d'activation : "
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accélération : "
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Vitesse de rotation : "
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Dégâts de collision : "
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Énergie solaire : "
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Intensité de la gravité : "
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Position X : "
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y : "
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Vitesse X : "
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Vitesse Y : "
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Délai d'apparition : "
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Quantité d'énergie : "
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Quantité de bouclier : "
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Balle"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mine"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Vaisseau"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Démarrage"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Bonus"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Partie"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Configuration du jeu"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jeu spatial pour TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Default"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Chaos"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Manque d'énergie"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " en pause "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "lance la manche"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Le joueur bleu a gagné cette manche"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Le joueur rouge a gagné cette manche"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Appuyer sur « %1 » pour une nouvelle manche"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Points gagnants"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Énergie"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Gagnées"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nouvelle manche"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Le joueur 1 tourne vers la gauche"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Le joueur 1 tourne vers la droite"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Le joueur 1 accélère"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Le joueur 1 tire"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Le joueur 1 pose une mine"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Le joueur 2 tourne vers la gauche"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Le joueur 2 tourne vers la droite"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Le joueur 2 accélère"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Le joueur 2 tire"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Le joueur 2 pose une mine"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Points gagnants"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Joueur rouge : "
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Joueur bleu : "
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Délai de rafraîchissement : "
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Joueur rouge"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Le joueur est l'I.A."
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Niveau : "
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Débutant"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Moyen"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Expert"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Joueur bleu"
#: kspaceduelui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Partie"
#: kspaceduelui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""