|
|
# translation of kcmwifi.po to Français
|
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2005, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:15+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
msgstr "Configurer le mode de puissance"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
msgstr "Configurer le chiffrage"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
msgstr "Configuration &%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur lors de l'exécution de « iwconfig ». La configuration ne peut être "
|
|
|
"modifiée que si les outils wireless sont installés correctement."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
msgstr "Aucun outil Wireless"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
msgstr "Vendeur %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
"been applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de désactiver l'interface. Il est probable que vos paramètres "
|
|
|
"n'aient pas été appliqués."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
msgstr "Impossible de définir le SSID."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le mode opérationnel."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de vitesse."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de chiffrement."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de gestion de l'énergie."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
msgstr "Impossible de réactiver l'interface."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
msgstr "Les paramètres suivants n'ont pu être appliqués :"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
msgstr "Configuration %1"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Canal :"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
msgstr "Puissance de transmission :"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
msgstr "Forcer l'enregistrement à un point d'accès"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
msgstr "Adresse MAC :"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
msgstr "Clés de cryptographie"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
msgstr "Clé 1 :"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La première clé de chiffrement. En ASCII, elle est composée de 5 ou 13 "
|
|
|
"caractères, en hexadécimal, de 10 à 26."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
msgstr "Clé 3 :"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La troisième clé de chiffrement. En ASCII, elle est composée de 5 ou 13 "
|
|
|
"caractères, en hexadécimal, de 10 à 26."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
msgstr "Clé 2 :"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La seconde clé de chiffrement. En ASCII, elle est composée de 5 ou 13 "
|
|
|
"caractères, en hexadécimal, de 10 à 26."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
msgstr "Clé 4 :"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La quatrième clé de chiffrement. En ASCII, elle est composée de 5 ou 13 "
|
|
|
"caractères, en hexadécimal, de 10 à 26."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">non reconnu</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">non reconnu</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
msgstr "Mode chiffré"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
msgstr "Définit les types de paquets acceptés par la carte."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
msgstr "Ouver&t"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
msgstr "Permet à la carte d'accepter les paquets chiffrés et non chiffrés."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
msgstr "Restreint"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
msgstr "Permet à la carte de n'accepter que les paquets chiffrés."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
msgstr "Clé à utiliser :"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définit laquelle des quatre clés sera utilisée pour transmettre les paquets."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
msgstr "Clé 1"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
msgstr "Clé 2"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
msgstr "Clé 3"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
msgstr "Clé 4"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
msgstr "Délai dépassé :"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définit la durée pendant laquelle la carte sera déconnectée avant de "
|
|
|
"regarder s'il existe de nouveaux paquets."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "seconde(s)"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
msgstr "Période de démarrage :"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définit la durée pendant laquelle la carte sera connectée et attendra de "
|
|
|
"nouveaux paquets avant de passer en veille."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
msgstr "Recevoir les paquets"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
msgstr "Définit le type de paquets à écouter."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
msgstr "Écouter tous les types de paquets."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
msgstr "« Unicast » seulement"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
msgstr "N'écouter que les paquets « Unicast »."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
msgstr "« Multicast / broadcast » uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
msgstr "N'écouter que les paquets « Multicast / Broadcast »."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
msgstr "Nom réseau :"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
"network\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SSID du réseau auquel se connecter. « any » signifie n'importe quel réseau "
|
|
|
"disponible."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "Interface :"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Détection automatique"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
msgstr "Script :"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Commande à appeler une fois la connexion établie, pour, par exemple, obtenir "
|
|
|
"un bail DHCP."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
msgstr "Activer la gestion de l'énergie"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
msgstr "Active les paramètres avancés de gestion de l'énergie."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Configurer ..."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
msgstr "Un clic sur ce bouton ouvrira le menu de gestion de l'énergie."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Vitesse :"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
msgstr "Définit la vitesse de connexion. Les cartes ne gèrent pas toutes cela."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
msgstr "1 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
msgstr "2 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
msgstr "5,5 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
msgstr "6 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
msgstr "9 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
msgstr "11 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
msgstr "12 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
msgstr "18 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
msgstr "24 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
msgstr "36 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
msgstr "48 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
msgstr "54 MBit/s"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
msgstr "Mode opérationnel :"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mode opérationnel de la carte. Pour les réseaux standards d'infrastructure, "
|
|
|
"« Géré » devrait être convenable."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Poste à poste"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "Géré"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
msgstr "Répéteur"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "Maître"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Secondaire"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
msgstr "Exécuter un script à la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
"the network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Active un script effectuant des opérations diverses une fois associé à un "
|
|
|
"réseau."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "Utiliser le chiffrement"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
msgstr "Active le chiffrement WEP."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
msgstr "Un clic sur ce bouton ouvrira le menu de chiffrement."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration générale"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
msgstr "&Activer"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
msgstr "Applique la configuration à l'interface."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
msgstr "Nombre de configurations :"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
msgstr "Modifie le nombre de configurations que cet outil peut fournir."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
msgstr "Sélectionne laquelle des configurations sera appliquée."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
msgstr "Configuration à charger :"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
msgstr "Charger la &configuration au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est cochée, vos paramètres seront appliqués lorsque que "
|
|
|
"vous démarrerez le Centre de Configuration."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de détecter automatiquement l'interface."
|