You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

358 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artscontrol.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: artscontrol.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "О&бласт FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "&Аудио мениджър"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Състояние на aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&Мениджър на MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Промен&ливи на средата"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Налични типове медия"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Стил: нормална графика"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Стил: пламъци"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Стил: линии"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Стил: цифрово представяне"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Стил: аналогово представяне"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Стил: умалено представяне"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Много графики за показване на VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Малко графики за показване на VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Случи се нещо неочаквано със сървъра aRts. Най-вероятно трябва да "
"рестартирате сървъра aRts и след това да рестартирате и програмата."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts Control Applet"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Системен аплет за контрол на aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Author of the Applet"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Thanks for creating aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Превключване на &вътрешна област на FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Стил VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Аудио мениджър"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Име"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "изпълнение"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "запис"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Избор на шина"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Налични шини:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Нова шина:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Променливи на средата"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Добавяне на миксер"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Добавяне на ефект"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Изтриване на елемент"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Зареждане на %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Запис на %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Преглед на областта FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Подстил"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Моля, въведете подстил:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Не е намерен графичен интерфейс за този ефект."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Контрол на звука на aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Превкл&ючване на FreeVerb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Стар стил за VU"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts control"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Инструмент за контрол на сървъра aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Author and aRts maintainer"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Some improvements"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Налични типове медия"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Тип медия"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Инструмент"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Мениджър на MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Системен порт MIDI (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Синтезиран из&ход на aRts MIDI"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Порт OSS MIDI"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Състояние на aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Сървърът aRts се изпълнява с приоритет в реално време."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr ""
"Вашата система не поддържа работа с приоритет \n"
"в реално време."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Сървърът aRts не е настроен за работа с приоритет \n"
"в реално време или е бил стартиран ръчно без artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Сървърът aRts би трябвало да се изпълнява с приоритет \n"
"в реално време, но той работи с друг приоритет. Моля, \n"
"проверете дали програмата artswrapper се изпълнява с \n"
"администраторски права."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Определяне на състоянието на изключване..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Спиране сега"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Сървърът aRts не може да бъде спрян сега, понеже има \n"
"активни модули."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Сървърът aRts е спрян. Старите програми, могат да \n"
"използват директно аудио системата на компютъра."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Автоматично спиране след %1 сек."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "До&бавяне"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Входни канали на MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Изходни канали на MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Свързване"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Разкачване"