You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/kaboodle.po

130 lines
3.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaboodle.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kaboodle.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaboodle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: conf.cpp:39
msgid "Start playing automatically"
msgstr "Автоматично започване на изпълнението"
#: conf.cpp:40
msgid "Quit when finished playing"
msgstr "Изход след завършване на изпълнението"
#: kaboodle_factory.cpp:69
msgid "Kaboodle"
msgstr "Kaboodle"
#: kaboodle_factory.cpp:70
msgid "The Lean TDE Media Player"
msgstr "Семпъл мултимедиен плеър"
#: kaboodle_factory.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: kaboodle_factory.cpp:75
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Previous Maintainer"
#: kaboodle_factory.cpp:76
msgid "Application icon"
msgstr "Application icon"
#: kaboodle_factory.cpp:77
msgid "Original Noatun Developer"
msgstr "Original Noatun Developer"
#: kaboodle_factory.cpp:78
msgid "Konqueror Embedding"
msgstr "Konqueror Embedding"
#: main.cpp:38
msgid "URL to open"
msgstr "Адрес за отваряне"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Turn on TQt Debug output"
msgstr "Включване на режим за трасиране на грешки"
#: player.cpp:63
msgid "&Play"
msgstr "&Старт"
#: player.cpp:64
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: player.cpp:65
msgid "&Stop"
msgstr "С&топ"
#: player.cpp:66
msgid "&Looping"
msgstr "По&вторение"
#: player.cpp:105
msgid "aRts could not load this file."
msgstr "Файлът не може да бъде зареден от aRts."
#: player.cpp:254
msgid "Playing %1 - %2"
msgstr "Изпълнение на %1 - %2"
#: userinterface.cpp:99
msgid "Player"
msgstr "Плеър"
#: userinterface.cpp:101
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: userinterface.cpp:112
msgid "Select File to Play"
msgstr "Избор на файл за изпълнение"
#: view.cpp:88
msgid "Play"
msgstr "Старт"
#: view.cpp:89
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: kaboodlepartui.rc:9 kaboodleui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Kaboodle Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти на Kaboodle"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "С&топ"