You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmobile.po

387 lines
9.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kmobile.po en Français
# translation of kmobile.po to Français
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ajouter un périphérique..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Enleve&r le périphérique"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Enlever ce périphérique"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nommer le périphérique..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurer le périphérique..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau "
"périphérique :"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant.<p>Voulez-vous "
"ajouter un périphérique maintenant ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connexion inconnue"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Téléphone portable"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Caméra numérique"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lecteur de musique / MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Périphérique non classé"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuration restaurée"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 supprimé"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "La connexion à %1 est établie"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "La connexion à %1 a échoué"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 est déconnecté"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "La déconnexion de %1 a échoué"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contact %1 enregistré sur %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Lire la note %1 depuis %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Note %1 enregistrée sur %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Options de la première page"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Seconde page"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Options de la seconde page"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Ajouter quelque chose ici"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurer le périphérique..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion inconnue"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Sél&ectionner"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Périphéri&que"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Périphérique non valable (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause "
#~ "et supprimer le fichier verrou à la main."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence "
#~ "de l'emplacement."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."