You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcminfo.po

1211 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminfo.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Сафҳанамоиши шумораи %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Сафҳанамоиши пешфарз)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Андозаҳо"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Пиксел (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Иҷозат"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Бит ба пиксел (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "Шиносои решаи тиреза"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Бит ба пиксел дар решаи тиреза"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "Нақшаи %1"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "Нақшаҳои %1"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Миқдори нақшарангҳо"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "минимум %1, максимум %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Нақшаранги пешфарз"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Миқдори ранг дар нақшаранги пешфарз"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Preallocated Pixels"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Сиёҳ %1, Сафед %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "бозгашт-захира: %1, захира-таҳт: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Вақти равшан буданаш"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Бузургтарин маконнамо"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "номаҳдуд"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr ""
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Рӯйдоди = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Тартиби ношинохтаи %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Байт"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Байтҳо"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Мазмун"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Иттилооти сервер"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Номи дисплей"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Ахборот дар бораи истеҳсолкунанда"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Тафсир"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Адади тафсир"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Экранҳои дастрасӣ"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Пасвандҳои пуштибонӣ шуда"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Андозаи акснақшҳои пуштибон шуда"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Андозаи акснақши шумораи %1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 бит ба пиксел, Чуқурӣ: %2, бит, scanline padding: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Бештарин андозаи мавриди дархост"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Андозаи миёнгири ҳаракат"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Битнақш"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Воҳид"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Тартиб"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Пур кунӣ"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Тартиби байт дар тасвир"
#: info.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Иттилооте дар мавриди %1 мавҷуд нест!"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Иттилооти система</h1> Ҳамаи бахшҳои иттилооте, иттилооти хосе дар "
"мавриди мавзӯъоти хосе аз компютери шумо ё системаи омилатонро "
"бармегардонанд. Диққат кунед, ки ҳамаи бахшҳои рӯи ҳамаи сохторсахтафзорӣ ва/"
"системаи омили шумо мавҷуд аст."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Бахши контроли иттилооти системаи сафҳаи контроли TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
"Ин рӯйхати иттилооти марбут ба системаи шуморо дар мавзӯи интихоб шуда нишон "
"медиҳад."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгоҳ"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Тавзеҳ"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Нуқтаи савор шудан "
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Намуди FS"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Андозаи умумӣ "
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Андозаи озод"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, Суръати номаълум"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Субсистемаи PCI тафтиш нашудааст, ин мумкин ба имтиёзи root эҳтиёҷ бошад."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Системаи файлии info-ро тафтиш накардааст:"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Интихобҳои саворшудан"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Протсессори PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Таҷдиди назари PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Could not get Information."
msgstr "ахбороте қабул карда натавонист!"
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Мошин"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Модул"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Адади мушаххаси мошин"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(ҳеҷ)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Миқдори протсессорҳои фаъол"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Соати CPU"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(номаълум)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Меъмори протсессор"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "Фаъол"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Протсессори (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Миқдори хотираи физикӣ"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Байтҳо"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Андозаи як сафҳа"
#: info_hpux.cpp:625
#, fuzzy
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Пуштбони аз садои (Alib) дар айни танзим ва замон тарҷумаи ғайрифаъол "
"шудааст!"
#: info_hpux.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Қодири боз кардани коргузори садо намебошад (Alib)!"
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "номи аудио "
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Фурӯшанда"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Нигориши Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Таҷдиди назари қарордод"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Адади фурӯшанда"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Интишор"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Тартиби байт"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Тартиби байти нодуруст!"
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Тартиби байт"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Тартиби байти нодуруст!"
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Намудҳои додашуда"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Нархҳои намунагирӣ"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Даромадгоҳҳо"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Микрофони Моно"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Кӯмаки Моно"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Микрофони чап"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Микрофони рост"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Кӯмаки чап"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Кӯмаки рост"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Каналҳои даромад"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Каналҳои Моно"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Канали чап"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Канали рост"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Баромадгоҳҳо"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Динамики сохташудаи Моно"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Монои ҷудокунӣ"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Динамики дарунии чап"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Динамики дарунии рост"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Чапи дарунӣ"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Рости дарунӣ"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Каналҳои баромад"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Шиддат"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Ҳудуди шиддати даромад"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Ҳудуди шиддати баромад"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Андозаи нуқтаи монитор"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Шиддат маҳдуд аст"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Қулф"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Дарозии қатор"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Андозаи блок"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Даргоҳи ришта (мазмуни даҳӣ)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Андозаи миёнгири Ev"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Адади Ext "
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канали DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Истифодашудаи тавассут"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Маҳдудаи I/O"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Дастгоҳҳо"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Адади Истеҳсолкунанда"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Адади Истеҳсолкунанда"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "character special"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Дастгоҳҳои блок"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Дастгоҳҳои мухталиф"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи PCI ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳ ва даргоҳи I/O ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи аудио ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи SCSI ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Total Nodes"
msgstr "Андозаи умумӣ "
#: info_netbsd.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Free Nodes"
msgstr "Андозаи озод"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr ""
#: info_openbsd.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Ahh натавонист /sbin/mount-ро иҷро кунад!"
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Kernel то %1 CPUs танзим шудааст"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "Пардозандаи %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Номи дастгоҳ: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Намуна"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Намуди CPU"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Намуди FPU"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Вақти омодасозӣ"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Намуди хос:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "character special"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "block special"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Nodetype:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Major/Minor:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(бе миқдор)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Номи драйвер:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(драйвер мутассал нашуд)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Номи иртибот:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Номҳои ҳамоҳанг:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Роҳчаҳои физикӣ:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Миқдор:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Minor Nodes"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Иттилооти дастгоҳ"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Протсессор(ҳо)"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Қатъ кардан"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Даргоҳи I/O"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Корти садо"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Қисматҳо"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Сервери X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Бахши контроли иттилооти хотираи сафҳаи контроли TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Мавҷуд нест."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Ҳамагӣ хотираи физикӣ:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Хотираи физикии озод:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Хотираи иштирокӣ:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Буферҳои диск:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Хотираи фаъол:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Хотираи ғайрифаъол:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Диски cache:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Андозаи барилова:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Озоди барилова:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Ҷамъи хотира"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Хотираи физикӣ"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Фазои ҷобаҷоӣ"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Иттилооти хотира</h1> Ин намоишгар ба шумо хотираи истифодаи фаъоли "
"системаи шуморо нишон медиҳад. Миқдори ба пояҳои дурусти барӯзрасонӣшудаанд "
"ва ба шумо муруре аз хотираи физикӣ ва миҷози истифодашударо медиҳад."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 озод"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Додаи барнома"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфери диск"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Диски Cache"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Хотираи физикии озод"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Ҷобаҷоии истифодашуда"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Ҷобаҷоии озод"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Ҷамъи хотираи озод"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr ""
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Буферҳои диск:"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr ""
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr ""
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr ""
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr ""
#: opengl.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Subvendor"
msgstr "Фурӯшанда"
#: opengl.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Таҷдиди назари PA-RISC"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(номаълум)"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr "Номи драйвер:"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr ""
#: opengl.cpp:501
#, fuzzy
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Пасвандҳои пуштибонӣ шуда"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr ""
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "client GLX version"
msgstr "Нигориши Alib"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr ""
#: opengl.cpp:529
#, fuzzy
msgid "GLU version"
msgstr "Нигориши Alib"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Интихобҳои саворшудан"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Иттилооти сервер"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Хотираи физикии истифодашуда"