You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
538 lines
15 KiB
538 lines
15 KiB
# translation of kpersonalizer.po to Malay
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:25+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Selamat Datang TDE %1!</h3>"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "tanpa nama"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:69
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Kriteria"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "Kertas Dinding Ruang Kerja"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
msgstr "Kesan Memindahkan/Menukar saiz Tetingkap"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:77
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
msgstr "Paparkan Kandungan ketika Memindahkan/Menukar saiz tetingkap"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
msgstr "Gambar LatarBelakang Pengurus Fail"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
msgstr "Gambar LatarBelakang Panel"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
msgstr "Popup Ikon Panel"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
msgstr "Penonjolan Ikon"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:89
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
msgstr "Animasi Ikon Pengurus Fail"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:92
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
msgstr "Tema Bunyi"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
msgstr "Ikon Ruang Kerja Besar"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:100
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
msgstr "Ikon Panel Besar"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:104
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
msgstr "Font Lembut (Antialias)"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
msgstr "Prebiu Imej"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:110
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
msgstr "Ikon pada Butang"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:114
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
msgstr "Kekotak Kombo Beranimasi"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:118
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
msgstr "Petua Alatan Pelunturan"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:121
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
msgstr "Fail Prebiu Teks"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
msgstr "Menu Pelunturan"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:126
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
msgstr "Fail Prebiu Lain-lain"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
|
|
"pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> "
|
|
"<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</"
|
|
"i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada pergerakantetikus</i><br><b>Klik "
|
|
"dua kali pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:"
|
|
"</b> <i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> "
|
|
"<i>tiada</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
|
|
"pada papan tajuk: </b> <i>Maksimakan Tetingkap</i><br><b>Pilihan tetikus:</"
|
|
"b> <i>Klik dua kali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> "
|
|
"<i>kursor sibuk</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
|
|
"pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> "
|
|
"<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</"
|
|
"i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
msgstr "Langkah 1: Pengenalan"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
msgstr "Langkah 2: Saya mahukan cara saya..."
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
msgstr "Langkah 3: Hiasan Mata"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
msgstr "Langkah $: Semua orang sukakan Tema"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
msgstr "Langkah 5: Masa untuk Tentukan"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
msgstr "Lang&kau Pembantu"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja?</"
|
|
"p><p> Pembantu Tetapan Ruang Kerja membantu anda untuk menyelaraskan Ruang "
|
|
"Kerja TDE mengikut apa yang anda ingini.</p><p>Klik <b> Batal</b> untuk "
|
|
"kembali dan melengkapkan pemasangan. </p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja</"
|
|
"p><p>Jika ya, klik <b> Keluar</b>dan semua perubahan akan hilang.<br>Jika "
|
|
"tidak, klik <b>Batal</b> untuk kembali dan melengkapkan pemasangan.</p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
msgstr "Semua Perubahan Akan Lenyap!"
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
msgstr "KPersonalizer"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
msgstr "Personaliser mula semula sendiri"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
msgstr "Personaliser berfungsi sebelum sesi TDE"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:51
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Huraian"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Cerah"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:56
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
msgstr "Gaya TDE default"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE Classic"
|
|
msgstr "TDE klasik"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic KDE style"
|
|
msgstr "Gaya TDE Klasik"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:63
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
msgstr "Gaya default terdahulu"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
msgstr "Sinaran Mentari"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:68
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
msgstr "Ruang kerja biasa"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:71
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:72
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
msgstr "Gaya dari utara barat USA"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:75
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platinum"
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:76
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
msgstr "Gaya platinum"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
msgstr "Sila pilih bahasa anda:"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
|
|
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
|
|
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
|
|
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
|
|
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Personalizer ini akan membantu anda menyelaraskan tetapan asas ruang "
|
|
"kerja TDE anda dalam lima langkah yang cepat dan mudah. Anda boleh tetapkan "
|
|
"perkara seperti negara anda (untuk tarikh dan format masa), bahasa, ragam "
|
|
"ruang kerja dan lain-lain.</p>\n"
|
|
"<p>Anda boleh mengubah semua tetapan ini kemudiannya dengan menggunakan "
|
|
"Pusat Kawalan TDE. Anda boleh tangguhkan personalisasi anda kemudian dengan "
|
|
"klik pada <b>Langkau Pembantu</b>. Sebarang perubahan yang telah dibuat, "
|
|
"akan diundurkan, kecuali untuk tetapan negara dan bahasa. Namun demikian, "
|
|
"pengguna baru digalakkan menggunakan kaedah mudah ini.</p>\n"
|
|
"<p>Jika anda sudah berpuas hati dengan penyelarasan TDE anda dan ingin "
|
|
"keluar dari Pembantu, klik <b>Langkau Pembantu</b>, kemudian <b>Keluar</b>.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Selamat Datang ke TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
msgstr "Sila pilih negara anda:"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<P>TDE menawarkan banyak kesan khas yang menawan, seperti font, prebiu di "
|
|
"dalam pengurus fail dan menu beranimasi. Semua ini hanya menggunakan "
|
|
"keupayaan yang sedikit. </P>\n"
|
|
"Jika anda mempunyai pemproses baru, anda mungkin mahu menggunakan semua, "
|
|
"tetapi bagi yang menggunakan pemproses perlahan, gunakanlah hiasan yang "
|
|
"kurang sedikit untuk tindak balas ruang kerja yang lebih berkesan."
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
"(fewer effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemproses Perlahan\n"
|
|
"(kesan kurang sedikit)"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
msgstr "Pemproses perlahan beroperasi dengan lemah jika menggunakan kesan"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
"(more effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemproses Pantas\n"
|
|
"(kesan lebih banyak)"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
msgstr "Pemproses Pantas boleh menyokong semua kesan"
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
msgstr "Papa&rkan Perincian >>"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Huraian:"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
msgstr "Pilih Ragam Sistem Digemari"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
msgstr "TDE (TM)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ragam Sistem</b><br>\n"
|
|
"Antaramuka Pengguna Bergrafikal mempunyai ragam yang berlainan dengan "
|
|
"pelbagai Sistem Operasi.\n"
|
|
"TDE membenarkan anda untuk memilih sendiri ragam berdasarkan keperluan anda."
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
"special keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pengguna rosak gerakan, TDE menyediakan gerak isyarat papan kekunci "
|
|
"untuk mengaktifkan seting papan kekunci khas."
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
msgstr "Aktifkan kebolehaksesan berkaitan dengan gerak isyarat papan kekunci"
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Selesai</h3>\n"
|
|
"<p>Selepas menutup dialog ini anda boleh memulakan semula Pembantu dengan "
|
|
"memilih <b>Pembantu Tetapan Ruang Kerja</b>daripada menu Tetapan</p>"
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh menghalusi tetapan anda dengan memulakan Pusat Kawalan TDE dengan "
|
|
"memilih pilihan <b>Pusat Kawalan</b> pada menu Tetapan."
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh memulakan Pusat Kawalan TDE dengan menggunakan butang di bawah."
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
msgstr "&Lancarkan Pusat Kawalan TDE"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Butang"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "Kekotak Kombo"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Butang"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
msgstr "Butang Radio"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Kekotak Tanda"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
|
|
"items below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih bagaimana penampilan komputer anda dengan memilih salah satu item "
|
|
"di bawah."
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prebiu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
|
|
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
|
|
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i><br><b>Klik dua kali "
|
|
#~ "pada papan tajuk:</b> <i>Tetingkap Kelam</i><br><b>Pilihan tetikus:</b> "
|
|
#~ "<i>Klik sekali</i><br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>kursor "
|
|
#~ "sibuk</i><br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Default TDE</i><br>"
|