You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

283 lines
7.3 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:18+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Simpan Cepat Snapshot &Sebagai..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Simpan snapshot dalam fail yang dinyatakan oleh pengguna tanpa memapar "
"dialog fail."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Simpan Snapshot &Sebagai..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Simpan snapshot dalam fail yang dinyatakan oleh pengguna."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fail Wujud"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda benar-benar mahu tulis ganti <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Tidak dapat simpan imej"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot tidak dapat menyimpan imej dalam\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Simpan Sebagai"
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Cetak Snapshot"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Skrin telah berjaya dicakup."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utiliti Cakup Skrin TDE "
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tawan tetingkap di bawah tetikus semasa permulaan (dan bukannya desktop)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Pencakupan Rantau\n"
"Laksanakan semula GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ini ialah prapapar snapshot.\n"
"\n"
"Imej boleh diseret ke aplikasi lain atau dokumen untuk menyalin cakupan "
"petik penuh di sana. Cuba dengan pengurus fail Konqueror.\n"
"\n"
"Anda juga boleh salin ke klipbod dengan menekan Crtl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "saat"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Tiada lengah"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Lengah snapshot dalam saat"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ini ialah bilangan saat untuk ditunggu selepas mengklik butang <i>Snapshot "
"Baru</i> sebelum mengambil snapshot.\n"
"<p>\n"
"Ini amat berguna untuk mendapatkan tetingkap, menu dan senarai lain dalam "
"setup skrin seperti yang anda mahukan.\n"
"<p>\n"
"Jika <i>tiada lengah</i> diset, program akan menunggu klik tetikus sebelum "
"mengambil snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Lengah snapshot:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mod &Tawan"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Sertakan dekorasi &tetingkap"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Apabila diaktifkan, snapshot tetingkap juga akan memasukkan dekorasi "
"tetingkap"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Tetingkap Bawah Kursor"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Rantau"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dengan menggunakan menu ini, anda akan memilih dari tiga mod snapshot "
"yang berikut:\n"
"<p>\n"
"<b>Skrin Penuh</b> - tawan keseluruhan desktop.<br>\n"
"<b>Kursor Bawah Tetingkap</b> - tawan hanya tetingkap (atau menu) yang di "
"bawah kursor tetikus apabila snapshot diambil.<br>\n"
"<b>Rantau</b> - tawan hanya rantau desktop yang anda nyatakan. Apabila "
"mengambil snapshot baru dalam mod ini anda akan dapat memilih sebarang "
"kawasan skrin dengan mengklik dan menyeret tetikus.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Snapshot Baru"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik butang ini untuk mengambil snapshot baru."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Simpan Sebagai"
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menyimpan snapshot semasa. Untuk menyimpan snapshot "
"dengan cepat tanpa memaparkan fail dialog, tekan Ctrl+Shift+S. Nama fail "
"akan bertambah secara automatik selepas setiap simpanan."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Klik butang ini untuk mencetak cakupan skrin."
#: ksnapshotwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik butang ini untuk mencetak cakupan skrin."