You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
534 lines
11 KiB
534 lines
11 KiB
# Malay translation.
|
|
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 01:29+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
msgstr "Selamat datang ke Kooka"
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
msgstr "Pilih Pemacu Imbas"
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
msgstr "&Jangan minta memula semula, sentiasa guna peranti ini"
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
msgstr "Jadual Gamma Langganan "
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
"scanner hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>Edit jadual gamma biasa</B><BR>Jadual gamma ini melepasi perkakasan imbas."
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kecerahan"
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontras"
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
msgstr "%1x%2 piksel, %3 bit"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
msgstr "Muat tetingkap terbaik"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
msgid "Original size"
|
|
msgstr "Saiz Asal"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Muat Lebar"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
msgstr "Muat Tinggi"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
msgstr "Zum ke %1%%"
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
msgstr "Penskalan tak diketahui"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:32
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
msgstr "Pilih Zum Imej"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25 %"
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "75 %"
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100 %"
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150 %"
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200 %"
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "300 %"
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "400 %"
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
msgstr "Faktor skala langganan: "
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
msgstr "binaan permulaan piawai"
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
msgstr "Tiada pengimbas dipilih"
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
msgstr "Balikkan nilai kembali kepada nilai piawainya %1"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
msgstr "Pengimbasan ADF"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
msgstr "<B>Pengimbasan Jisim</B>"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
msgstr "Imbas Parameter"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
msgstr "Mengimbas <B>%s</B> dengan <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
msgstr "Mengstor imej baru dalam folder<B>%s</B>"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan Imbas"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
msgstr "Mengimbas halaman %1"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
msgstr "Batal Imbas"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
msgstr "Mulakan Imbas"
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
msgstr "Skala mengikut L&ebar"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
msgstr "Skala mengikut Tinggi"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
msgstr "<B>Prapapar</B>"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
msgstr "Imbas Saiz"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kebiasaan"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
msgstr "9x13 cm"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
msgstr "10x15 cm"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
msgid " Landscape "
|
|
msgstr " Lanskap "
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Lanskap"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "P&otret"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
msgstr "Autopilihan"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active on"
|
|
msgstr "aktif dalam"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
"of the document on the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semak di sini jika anda mahu autokesan\n"
|
|
"terhadap dokumen dalam prapapar."
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Hitam"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
"black or a white image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sama ada imbas pada\n"
|
|
"pengimbas kaca kosong menghasilkan\n"
|
|
"imej hitam dan putih. "
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
msgid "scanner background"
|
|
msgstr "latar belakang pengimbas"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
msgstr "Amb&ang"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambang untuk autokesan.\n"
|
|
"Semua piksel lebih tinggi (dalam latar belakang hitam\n"
|
|
"atau lebih kecil (dalam latar belakang putih\n"
|
|
"daripada ini dianggap sebahagian imej."
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
msgstr "Saiz habuk:"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
msgid "width - mm"
|
|
msgstr "lebar - mm"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
msgid "height - mm"
|
|
msgstr "tinggi - mm"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Saiz:"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
"changing its background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz medan ini menunjukkan sebesar mana imej tak mampat akan jadi.\n"
|
|
"Ia cuba memberikan amaran kepada anda, jika anda cuba menghasilkan imej "
|
|
"besar dengan\n"
|
|
"mengubah latar belakang warnanya."
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
msgstr "lebar %1 mm"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
msgstr "tinggi %1 mm"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autokesan imej dalam prapapar bergantung pada warna latar belakang imej "
|
|
"prapapar (Fikirkan prapapar pengimbas kosong).\n"
|
|
"Pilih latar belakang imej prapapar sama ada hitam atau putih"
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
msgstr "Autokesan Imej"
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
msgstr "&Mengimbas"
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Opsyen Permulaan"
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
msgstr "Opsyen Permulaan"
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatian: mengubah opsyen ini akan memberikan kesan kepada plugin imbas "
|
|
"dalam permulaan berikutnya."
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
msgstr "&Minta peranti imbas dalam permulaan plugin"
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh nyahsemak ini jika anda tidak mahu ditanya pengimbas mana hendak "
|
|
"diguna dalam permulaan."
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
msgstr "&Tanya rangkaian tentang peranti imbas"
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semak ini jika anda mahu tanya tentang stesen imbas rangkaian yang dikonfigur"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
msgstr "<B>Seting Pengimbas</B>"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
msgstr "&Imbas Akhir"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
msgstr "&Prapapar Imbas"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
msgstr "Pengimbasan sedang berjalan"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Sumber..."
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolusi"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
msgstr "Jadual Gamma Langganan"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edit..."
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
msgstr "Peroleh prapapar kelabu sekalipun dalam mod warna (lebih cepat)"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>Masalah: Tiada Pengimbas ditemui</B><P>Sistem anda tidak menyediakan "
|
|
"pemasangan SANE <I>(Akses Pengimbas Sekarang Mudah)</I>, yang diperlukan "
|
|
"oleh sokongan imbas TDE.<P>Pasang dan konfigur SANE dengan betul dalam "
|
|
"sistem anda.<P>Lawat laman web SANE di bawah http://www.sane-project.org "
|
|
"untuk mengetahui lebih lanjut tentang pemasangan dan konfigurasi SANEl"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
msgstr "*|Semua Fail (*)"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
msgstr "*.pnm|PNM Fail Imej (*.pnm)"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
msgstr "Pilih Fail Input"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
msgstr "Nyahpepijat SANE (pnm sahaja)"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
msgstr "virt. Imbas (semua mod Qt)"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
msgstr "tukar imej kepada kelabu semasa memuat"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
msgstr "Simulasi perolehan tiga laluan"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
msgid "KSANE"
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
"Please set the filename first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama fail untuk imbasan maya tidak di set.\n"
|
|
"Setkan nama fail dahulu."
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
msgstr "Pilihan Sumber Imbas"
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
"exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>Sumber pilihan</B><P>Ambil perhatian bahawa anda boleh melihat lebih "
|
|
"banyak sumber daripada yang sebenarnya wujud"
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
msgstr "Pilih sumber dokumen Pengimbas:"
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
msgstr "Opsyen ADF Lanjutan"
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
msgstr "Imbas hingga ASF melaporkan kehabisan kertas"
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
msgstr "Imbas hanya satu helai bagi ADF per klik"
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|