You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
730 lines
15 KiB
730 lines
15 KiB
# Malay translation.
|
|
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:20+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Pilih Saluran"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:73
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
msgstr "Pengadun Semasa"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Pengadun semasa"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:96
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogviewconfiguration.cpp:37 dialogviewconfiguration.cpp:44
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:40
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmix.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "&Maklumat Perkakasan"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Sembunyikan Tetingkap Pengadun"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
msgstr "Naikkan Volum"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
msgstr "Turunkan Volum"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:127
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmix.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr " Pengadun semasa:"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:216
|
|
msgid "Select Channel"
|
|
msgstr "Pilih Saluran"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:520
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmix.cpp:601
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Maklumat Perkakasan Pengadun"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
msgstr "Konfigur - Aplet Pengadun"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
msgstr "Aplet Panel KMix"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
msgstr "Pilih Pengadun"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
"program"
|
|
msgstr "Untuk kredit yang terperinci, rujuk maklumat Tentang program KMix"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:323
|
|
msgid "Mixers"
|
|
msgstr "Pengadun"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:324
|
|
msgid "Available mixers:"
|
|
msgstr "Pengadun yang boleh didapatkan:"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:330
|
|
msgid "Invalid mixer entered."
|
|
msgstr "Pengadun tak sah dimasukkan."
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "Utiliti simpan/simpan semula volum kmixctrl - kmix"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Simpan volum semasa sebagai piawai"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Simpan semula volum piawai"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:84
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "&Senyap"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Pilih Saluran"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:183
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "Pengadun tidak ditemui"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:194
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Volum pada %1%"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:196
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (Disenyapkan)"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:404
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
msgstr "Papar Tetingkap Pengadun"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:80
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
msgstr "Pengadun Tak Sah"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:124
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:125
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Suis"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Keliling"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Ujian Grid"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:152
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
msgstr "Imbangan Kiri/Kanan"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:49
|
|
msgid "&Dock into panel"
|
|
msgstr "&Dok ke dalam panel"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
msgstr "Dok pencampur ke dalam panel TDE"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:57
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Papar &tanda"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:60
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Aktifkan/nyahaktif skala tanda pada peleret"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:62
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Papar &label"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:65
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Aktifkan/nyahaktif label huraian di atas peleret"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:68
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Simpan semula volum semasa log masuk"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Values: "
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:79
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:80
|
|
msgid "A&bsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "&Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:98
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Mengufuk"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:103
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Menegak"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "Pengadun mini berciri penuh KMix - TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
"(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
msgstr "Port Solaris"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
msgstr "Port SGI"
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "Penetapan *BSD"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
msgstr "Port ALSA"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
msgstr "Port HP/UX"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "NAS port"
|
|
msgstr "Port NAS"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Prapapar senyap dan volum, penetapan lain"
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Sembunyi"
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "Next Value"
|
|
msgstr "Nilai Berikutnya"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:67
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "&Pisahkan Saluran"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "&Disenyapkan"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Set &Sumber Rekod"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
msgstr "Naikkan Volum"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
msgstr "Turunkan Volum"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
msgstr "Toggel Senyap"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Senyap"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:349
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rekod"
|
|
|
|
#: mdwswitch.cpp:63
|
|
msgid "Toggle Switch"
|
|
msgstr "Toggel Suis"
|
|
|
|
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tak diketahui"
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur alsa.\n"
|
|
"Sahkan sama ada semua peranti alsa dicipta dengan betul atau tidak."
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengadun Alsa tidak ditemui.\n"
|
|
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
|
|
"pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix:Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n"
|
|
"Periksa manual sistem pengoperasian anda untuk membenarkan pengaksesan."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: Tidak dapat tulis kepada pencampur."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:118
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: Tidak dapat baca daripada pencampur."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:121
|
|
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|
msgstr "kmix: Pengadun anda tidak mengawal sebarang peranti."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
"(PORTING)."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Pengadun tidak menyokong platform anda. Lihat mixer.cpp untuk maklumat "
|
|
"tentang port (PORTING)."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
msgstr "kmix: Tidak cukup memori."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
|
|
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
|
|
"pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|
"Using a default set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Set awal tidak serasi.\n"
|
|
"Gunakan set piawai.\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr "kmix: Ralat tak diketahui. Laporkan bagaimana anda mendapat ralat ini."
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Treble"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Pembesar suara"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Campur"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "RecMon"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "IGain"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "OGain"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Line1"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Line2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Line3"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digital1"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digital2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digital3"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "PhoneIn"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "PhoneOut"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "Dalam 3D"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "Tengah 3D"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "tidak digunakan"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Anda tidak diizinkan mengakses peranti pencampur.\n"
|
|
"Log masuk sebagai root dan lakukan 'chmod a+rw /dev/mixer*' untuk "
|
|
"membolehkan pengaksesan."
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
|
|
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
|
|
"peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
|
|
"Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n"
|
|
"Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil."
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
|
|
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
|
|
"peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
|
|
"Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n"
|
|
"Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil."
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
"but instead found an older version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Volum Induk"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:67
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Pembesar Suara Dalaman"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Fon kepala"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Baris Keluar"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Monitor Rekod"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Baris Masuk"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n"
|
|
"Tanya pentadbir sistem anda untuk memasang /dev/audioctl bagi membenarkan "
|
|
"pengaksesan."
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:225
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Pemacu bunyi disokong:"
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:226
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Pemacu bunyi digunakan:"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Saluran"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:134
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Seting Peranti"
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Pengadun"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "&Gunakan warna biasa"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "&Senyap"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "&Kuat:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Latar belakang:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Perlahan"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "&Kuat"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "&Latar belakang"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "&Senyap"
|
|
|
|
#: kmixui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|