You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1928 lines
43 KiB
1928 lines
43 KiB
# Malay translation.
|
|
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:13+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
|
|
msgid "Akregator"
|
|
msgstr "Akregator"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32
|
|
msgid "A TDE Feed Aggregator"
|
|
msgstr "Agregator Suapan TDE "
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:33
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
|
|
msgstr "Pembangun (C) 2004, 2005 Akregator "
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:36
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Penyenggara"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Pembangun"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Penyumbang"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:44
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45
|
|
msgid "Author of librss"
|
|
msgstr "Pengarang librss"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:46
|
|
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
|
msgstr "Pengurusan penjejak pepijat, penambahbaikan kebolehgunaan"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:47
|
|
msgid "Tons of bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:48
|
|
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:49
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:50
|
|
msgid "Insomnia"
|
|
msgstr "Insomnia"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:51
|
|
msgid "Gentoo Ebuild"
|
|
msgstr "Gentoo Ebuild"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
|
|
msgid "&Fetch Feed"
|
|
msgstr "&Kutip Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
|
|
msgid "&Delete Feed"
|
|
msgstr "&Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
|
|
msgid "&Edit Feed..."
|
|
msgstr "&Edit Suapan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
|
|
msgid "&Mark Feed as Read"
|
|
msgstr "&Tandakan Suapan Sebagai Sudah Baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fetch Feeds"
|
|
msgstr "&Kutip Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
|
msgstr "&Tandakan Suapan Sebagai Sudah Baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark Articles as Read"
|
|
msgstr "Tanda&kan Semua sSuapan Sebagai Sudah baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
msgstr "&Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Tag..."
|
|
msgstr "&Edit Suapan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:266
|
|
msgid "&Import Feeds..."
|
|
msgstr "Suapan &Import..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:267
|
|
msgid "&Export Feeds..."
|
|
msgstr "Suapan &Eksport..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:270
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
msgstr "Alamat Hantar &Pautan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:271
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "Hantar &Fail..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:274
|
|
msgid "Configure &Akregator..."
|
|
msgstr "Konfigurkan &Akregator..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:285
|
|
msgid "&New Tag..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:288
|
|
msgid "&Open Homepage"
|
|
msgstr "&Buka Laman Utama"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:289
|
|
msgid "&Add Feed..."
|
|
msgstr "&Tambah Suapan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:290
|
|
msgid "Ne&w Folder..."
|
|
msgstr "Folder &Baru..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:293
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "&Paparkan Mod"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:295
|
|
msgid "&Normal View"
|
|
msgstr "Paparan &Normal"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:299
|
|
msgid "&Widescreen View"
|
|
msgstr "Paparan Skrin &Lebar"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:303
|
|
msgid "C&ombined View"
|
|
msgstr "Paparan &Gabungan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:309
|
|
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
|
msgstr "Ku&tip Semua Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:311
|
|
msgid "&Abort Fetches"
|
|
msgstr "&Henti Paksa Kutipan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:315
|
|
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
|
msgstr "Tanda&kan Semua sSuapan Sebagai Sudah baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Quick Filter"
|
|
msgstr "Tayangkan Penapis Pantas"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in Tab"
|
|
msgstr "Buka dalam Tab"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in Background Tab"
|
|
msgstr "Buka dalam Tab Latar Belakang"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in External Browser"
|
|
msgstr "Buka dalam Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat Pautan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:326
|
|
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
|
msgstr "Artikel Belum Baca &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:327
|
|
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
|
msgstr "Artikel Belum Baca &Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:333
|
|
msgid "&Set Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark As"
|
|
msgstr "&Tandakan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Speak Selected Articles"
|
|
msgstr "Tandakan artikel dipilih sebagai baru"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:341
|
|
msgid "&Stop Speaking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"_: as in: mark as read\n"
|
|
"&Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:348
|
|
msgid "Mark selected article as read"
|
|
msgstr "Tandakan artikel yang dipilih sebagai sudah baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:353
|
|
msgid "Mark selected article as new"
|
|
msgstr "Tandakan artikel dipilih sebagai baru"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unread"
|
|
msgstr "Belum baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:359
|
|
msgid "Mark selected article as unread"
|
|
msgstr "Tandakan artikel yang dipilih sebagai belum baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark as Important"
|
|
msgstr "Tandakan sebagai &belum baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:364
|
|
msgid "Remove &Important Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:368
|
|
msgid "Move Node Up"
|
|
msgstr "Alih Nod ke Atas"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:369
|
|
msgid "Move Node Down"
|
|
msgstr "Alih Nod ke Bawah"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:370
|
|
msgid "Move Node Left"
|
|
msgstr "Alih Nod ke Kiri"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:371
|
|
msgid "Move Node Right"
|
|
msgstr "Alihkan Nod ke Kanan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:389
|
|
msgid "&Previous Article"
|
|
msgstr "Artikel &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:390
|
|
msgid "&Next Article"
|
|
msgstr "&Artikel Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:400
|
|
msgid "&Previous Feed"
|
|
msgstr "Suapan &Sebelumnnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:401
|
|
msgid "&Next Feed"
|
|
msgstr "Suapan &Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:402
|
|
msgid "N&ext Unread Feed"
|
|
msgstr "Suapan Belum Baca &Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:403
|
|
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
|
msgstr "Suapan Belum Baca &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:405
|
|
msgid "Go to Top of Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Puncak Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:406
|
|
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Bahagian Bawah Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:407
|
|
msgid "Go Left in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Kiri dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:408
|
|
msgid "Go Right in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Kanan dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:409
|
|
msgid "Go Up in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Atas dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:410
|
|
msgid "Go Down in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Bawah dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:420
|
|
msgid "Select Next Tab"
|
|
msgstr "Pilih Tab Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:421
|
|
msgid "Select Previous Tab"
|
|
msgstr "Pilih Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:422
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Pisahkan Tab"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Feed"
|
|
msgstr "Tambah Suapan"
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %1"
|
|
msgstr "Memuat turun %1"
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed not found from %1."
|
|
msgstr "Suapan tidak ditemui dari %1."
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:111
|
|
msgid "Feed found, downloading..."
|
|
msgstr "Suapan ditemui, memuat turun..."
|
|
|
|
#: akregator_options.h:36
|
|
msgid "Add a feed with the given URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_options.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Folder yang Diimport"
|
|
|
|
#: akregator_options.h:39
|
|
msgid "Hide main window on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan plugin hujung belakang storan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:173
|
|
msgid "Plugin error"
|
|
msgstr "Ralat plugin"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
|
|
#: simplenodeselector.cpp:142
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:368
|
|
msgid "Trinity Desktop News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:373
|
|
msgid "LXer Linux News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:378
|
|
msgid "Tuxmachines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:383
|
|
msgid "lwn.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:392
|
|
msgid "Opening Feed List..."
|
|
msgstr "Membuka Senarai Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Senarai suapan piawai rosak( XML tidak sah). sandaran telah dicipta:"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:427
|
|
msgid "XML Parsing Error"
|
|
msgstr "Ralat Kaji Hurai XML"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
|
|
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Senarai suapan piawai rosak (tiada OPML yang sah). Satu sandaran telah "
|
|
"dicipta:<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
|
|
msgid "OPML Parsing Error"
|
|
msgstr "Ralat Kaji Hurai OPML "
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:481
|
|
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
|
|
msgstr "Akses ditolak: tidak dapat menyimpan senarai suapan (%1)"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:481
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Ralat menulis"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:585
|
|
msgid "Interesting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:634
|
|
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengimport fail %1 (tiada OPML yang sah)"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
"the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail %1 tidak dapat dibaca, semak sama ada ia wujud atau boleh dibaca untuk "
|
|
"pengguna semasa."
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:637
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Ralat Bacaan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:651
|
|
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fail%1 telah wujud; anda ingin tulis ganti?"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:652
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:653
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Tulis ganti"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
|
|
msgstr "Akses ditolak: tidak dapat menulis ke fail %1"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Ralat menulis"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
|
|
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
|
msgstr "Garis kasar OPML (*.opml, *.xml)"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Semua fail"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
|
|
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
|
|
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
|
|
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
|
|
"running.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
|
|
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
|
|
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
|
|
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
|
|
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
|
|
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
|
|
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
|
|
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
|
|
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
|
|
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1030
|
|
msgid "Force Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Archive"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Aengarkiban"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
|
|
"from all articles.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan %1 artikel yang dipilih?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Anda pasti ingin menghapuskan folder ini dan suapan serta subfoldernya?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
|
|
"subfolders?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Anda pasti ingin menghapuskan folder<br><b>%1</b><br> dan suapan serta "
|
|
"subfoldernya?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:173
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:185
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan suapan ini?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan suapan<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:189
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
msgstr "Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:261
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:276
|
|
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
|
msgstr "Anda boleh paparkan berbilang artikel dalam beberapa tab terbuka."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:281
|
|
msgid "Articles list."
|
|
msgstr "Senarai artikel."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:319
|
|
msgid "Browsing area."
|
|
msgstr "Kawasan pelayaran."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:340
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:443
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
|
|
msgid "Imported Folder"
|
|
msgstr "Folder yang Diimport"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:530
|
|
msgid "Add Imported Folder"
|
|
msgstr "Tambah Folder Import"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:530
|
|
msgid "Imported folder name:"
|
|
msgstr "Nama folder import"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:966
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Tambah folder"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:966
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
msgstr "Nama folder:"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1082
|
|
msgid "Fetching Feeds..."
|
|
msgstr "Mengutip Suapan..."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1324
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan artikel <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan %1 artikel yang dipilih?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1332
|
|
msgid "Delete Article"
|
|
msgstr "Hapuskan Artikel"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:226
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:227
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Suapan"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
|
|
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tarikh"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
|
|
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
|
|
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
|
|
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
|
|
"in an external browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Senarai artikel</h2>Di sini anda boleh melayari artikel dari suapan "
|
|
"semasa yang dipilih. Anda juga boleh menguruskan artikel, seperti menandanya "
|
|
"sebagai tekun (\"Simpan Artikel\") atau menghapuskannya, menggunakan menu "
|
|
"butang kanan tetikus. Untuk memaparkan laman web artikel, anda boleh membuka "
|
|
"artikel secara dalaman dalam tab atau dalam tetingkap pelayar luar ."
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
|
|
"please change your criteria and try again.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
|
|
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
|
|
msgid " (no unread articles)"
|
|
msgstr " (tiada artikel belum baca)"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 unread article)\n"
|
|
" (%n unread articles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: (1 artikel belum baca)\n"
|
|
" (%n artikel belum baca)"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:102
|
|
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
|
|
msgstr "<b>Huraian:</b> %1<br><br>"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:109
|
|
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
msgstr "<b>Laman Utama:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:173
|
|
msgid "&Scroll Up"
|
|
msgstr "&Skrol Ke Atas"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:174
|
|
msgid "&Scroll Down"
|
|
msgstr "&Skrol Ke Bawah"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
|
|
"comment ---\n"
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
|
|
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
|
|
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
|
|
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
|
|
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
|
|
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
|
|
"\"%3\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, "
|
|
"<a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that "
|
|
"you will enjoy Akregator.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 STYLE='margin-top: 0px;'>Selamat Datang ke Akregator %1</h2><p>Akregator "
|
|
"adalah suapan RSS pengagregat untuk persekitaran K Desktop. Pengagregat "
|
|
"suapan menyediakan cara mudah untuk melayari jenis kandungan yang berlainan, "
|
|
"termasuk berita, blog, dan kandungan lain dari tapak dalam talian. Akgregat "
|
|
"mengutip kandungan untuk anda, bukannya menyemak semua laman web kegemaran "
|
|
"anda untuk dikemas kini secara manual</p><p>Untuk maklumat lanjut tentang "
|
|
"penggunaan Akregator, semak laman web <a href=\"%3\"></a> Akregator dan juga "
|
|
"buku panduan<a href=\"%2\">Akregator </a>. Jika anda tidak mahu mellihat "
|
|
"halaman ini lagi, <a href=\"konfig:/nyahaktifkan_pengenalan\">klik di sini</"
|
|
"a>.</p><p>Kami harap anda gemar menggunakan Akregator.</p>\n"
|
|
"<p>Terima kasih,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Pasukan Akregator </p>\n"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
msgstr "Suapan pembaca RSS untuk persekitaran K Desktop."
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
|
|
#: articleviewer.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komen"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
|
|
msgid "Complete Story"
|
|
msgstr "Cerita Lengkap"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:747
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
|
msgstr "Anda pasti ingin menyahaktifkan halaman pengenalan ini?"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:747
|
|
msgid "Disable Introduction Page"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:747
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:747
|
|
msgid "Keep Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkib"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:50
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Pelayar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: feedlist.cpp:91
|
|
msgid "All Feeds"
|
|
msgstr "Semua Suapan"
|
|
|
|
#: feedlistview.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
|
|
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
|
|
"drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Pepohon suapan</h2>Anda boleh melayari pepohon suapan di sini. Anda juga "
|
|
"boleh menambah suapan atau menyuap kumpulan (folder) menggunakan menu klik "
|
|
"kanan, atau menyusunnya semula menggunakan seret dan lepas."
|
|
|
|
#: frame.cpp:178
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuatkan..."
|
|
|
|
#: frame.cpp:187
|
|
msgid "Loading canceled"
|
|
msgstr "Muatan dibatalkan"
|
|
|
|
#: frame.cpp:198
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "Muatan selesai"
|
|
|
|
#: librss/testlibrss.cpp:14
|
|
msgid "URL of feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari bahagian Akregator; semak pemasangan anda."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
|
|
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Menutup tetingkap utama akan menyebabkan Akregator terus berjalan di "
|
|
"dalam dulang sistem. Gunakan 'Keluar' dari menu 'Fail' untuk keluar dari "
|
|
"aplikasi.</p><p><center><img sumber=\"syot sistem dulang\"></tengah></p></qt>"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt::Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Mendok di dalam dulang sistem"
|
|
|
|
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metakit"
|
|
msgstr "Seting Arkib Piawai"
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feed added:\n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suapan ditambah:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feeds added:\n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suapan ditambah:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:131
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
msgstr "Buka Pautan di dalam &Tab Baru"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:433
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Buka Pautan di dalam Tab Baru</b><p>Membuka pautan semasa di dalam tab "
|
|
"baru."
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
msgstr "Buka Pautan di dalam &Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:475
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
msgstr "Buka Halaman di dalam Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:483
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah ke dalam Tanda Buku Konqueror "
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>KLibLoader tidak dapat memuatkan plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Mesej ralat:"
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:170
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:171
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Pustaka"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:172
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:173
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mel"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:174
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:175
|
|
msgid "Framework Version"
|
|
msgstr "Versi Rangka Kerja"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
|
msgid "Plugin Information"
|
|
msgstr "Maklumat Plugin"
|
|
|
|
#: progressmanager.cpp:181
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Kutipan selesai"
|
|
|
|
#: progressmanager.cpp:191
|
|
msgid "Fetch error"
|
|
msgstr "Ralat Kutip"
|
|
|
|
#: progressmanager.cpp:201
|
|
msgid "Fetch aborted"
|
|
msgstr "Kutip dihenti paksa"
|
|
|
|
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feed Properties"
|
|
msgstr "Ciri Suapan"
|
|
|
|
#: propertiesdialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Ciri Suapan"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:75
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Cari:"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:84
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:92
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Semua Artikel"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:93
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Belum baca"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:94
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:95
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:97
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Kosongkan penapis"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:98
|
|
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
|
msgstr "Masukkan syarat ruang terpisah untuk menapis senarai artikel"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:99
|
|
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
|
msgstr "Pilih jenis artikel untuk dipaparkan dalam senarai artikel"
|
|
|
|
#: simplenodeselector.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Feed or Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: speechclient.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Article: "
|
|
msgstr "&Artikel Seterusnya"
|
|
|
|
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Archive"
|
|
msgstr "Arkib"
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:85
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Tutup tab semasa"
|
|
|
|
#: tagnodelist.cpp:65
|
|
msgid "My Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Properties"
|
|
msgstr "Ciri Suapan"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:68
|
|
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
|
|
msgstr "Pembaca Suapan Akregator - RSS "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
|
"Akregator - %n unread articles"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: Akregator - 1 artikel belum baca\n"
|
|
"Akregator - %n artikel belum baca"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:70
|
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
|
msgstr "&Tambah saiz fon"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:71
|
|
msgid "&Decrease Font Sizes"
|
|
msgstr "&Kurangkan saiz fon."
|
|
|
|
#: viewer.cpp:77
|
|
msgid "Copy &Link Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat &Pautan"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:80
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Source"
|
|
msgstr "Tambah Sumber Baru"
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feed &URL:"
|
|
msgstr "&URL Suapan:"
|
|
|
|
#: addfeedwidgetbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
|
msgstr "Tayangkan Bar Penapis Pantas"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Status Filter"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stores the last status filter setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text Filter"
|
|
msgstr "Kosongkan penapis"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stores the last search line text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Mod Paparan "
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Article display mode."
|
|
msgstr "Mod paparan artikel"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes for first splitter"
|
|
msgstr "Saiz untuk pemisah pertama"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
|
msgstr "Saiz widget Pemisah pertama (biasanya menegak)."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes for second splitter"
|
|
msgstr "Saiz untuk pemisah kedua"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
|
msgstr "Saiz widget pemisah kedua (biasanya mengufuk)."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive Mode"
|
|
msgstr "Mod Arkib"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep All Articles"
|
|
msgstr "Kekalkan Semua Artikel"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
|
msgstr "Menyimpan bilangan artikel tanpa had."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit Number of Articles"
|
|
msgstr "Hadkan Bilangan Artikel."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
|
msgstr "Hadkan bilangan artikel dalam satu suapan"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Expired Articles"
|
|
msgstr "Hapuskan Artikel Luput"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete expired articles"
|
|
msgstr "Hapuskan artikel luput"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable Archiving"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Aengarkiban"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not save any articles"
|
|
msgstr "Jangan simpan sebarang artikel"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expiry Age"
|
|
msgstr "Usia luput"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
|
msgstr "Usia luput piawai artikel dalam hari."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Article Limit"
|
|
msgstr "Had artikel"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
|
msgstr "Bilangan artikel yang hendak dikekalkan bagi setiap suapan."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
|
msgstr "Hapuskan Artikel Luput"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
|
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Concurrent Fetches"
|
|
msgstr "Kutipan Selaras."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of concurrent fetches"
|
|
msgstr "Bilangan kutipan selaras"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use HTML Cache"
|
|
msgstr "Gunakan Cache HTML"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
|
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan seting cache HTML TDE lebar apabila memuat turun suapan untuk "
|
|
"mengelakkan lalu lintas yang tak perlu. Nyahaktifkan hanya jika perlu."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch on startup"
|
|
msgstr "Kutip semasa pemulaan"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
|
msgstr "Kutip senarai suapan semasa permulaan."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
|
msgstr "Tandakan semua suapan sebagai sudah baca pada pemulaan"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
|
msgstr "Tandakan semua suapan sebagai sudah baca semasa permulaan."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use interval fetching"
|
|
msgstr "Gunakan kutipan bersela"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
|
msgstr "Kutip semua suapan setiap %1 minit."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval for autofetching"
|
|
msgstr "Sela masa untuk autokutip"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
|
msgstr "Sela masa untuk autokutip dalam minit."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use notifications"
|
|
msgstr "Gunakan pemberitahuan"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
|
msgstr "Menyatakan sama ada belon pemberitahuan digunakan atau tidak."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Paparkan ikon dulang"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
|
msgstr "Menyatakan sama ada dulang sistem dipaparkan atau tidak."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on tabs"
|
|
msgstr "Paparkan butang tutup pada tab"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
|
msgstr "Tayangkan butang tutup pada tab, bukannya ikon"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use default TDE web browser"
|
|
msgstr "Gunakan pelayar web TDE piawai "
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
|
|
msgstr "Gunakan pelayar web TDE apabila membuka pelayar luar."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this command:"
|
|
msgstr "Gunakan arahan ini:"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
|
msgstr "Gunakan arahan khusus apabila membuka pelayar luar."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
|
msgstr "Arahan untuk melancarkan pelayar luar. URL akan menggantikan %u."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
|
msgstr "Yang sepatutnya dilakukan dengan klik butang tetikus kiri."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
|
msgstr "Yang sepatutnya dilakukan dengan klik butang tetikus tengah."
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive Backend"
|
|
msgstr "Arkibkan Hujung Belakang"
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator.kcfg:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Paparkan Mod"
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Pergi"
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&eed"
|
|
msgstr "&Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Article"
|
|
msgstr "&Artikel"
|
|
|
|
#: akregator_shell.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_shell.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Feed"
|
|
msgstr "&Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_shell.rc:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: akregator_shell.rc:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_shell.rc:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speech Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Metakit Settings"
|
|
msgstr "Seting Arkib Piawai"
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use default location"
|
|
msgstr "&Gunakan seting piawai"
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Archive location:"
|
|
msgstr "Arkibkan hujung belakang:"
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Umum"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nama:"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display name of RSS column"
|
|
msgstr "Paparkan nama lajur RSS "
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se a custom update interval"
|
|
msgstr "&Gunakan sela masa kemas kini kebiasaan "
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Update &every:"
|
|
msgstr "&Kemas kini setiap:"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minit"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jangan sekali-kali"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:192
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
|
msgstr "&Beritahu apabila ada artikel baru sampai"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:202
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ar&chive"
|
|
msgstr "Arkib"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep all articles"
|
|
msgstr "&Kekalkan semua artikel"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:241
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Limit archi&ve to:"
|
|
msgstr "&Hadkan arkib kepada:"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete articles older than:"
|
|
msgstr "&Hapuskan artikel yang melebihi usia:"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 hari"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " articles"
|
|
msgstr "artikel"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 article"
|
|
msgstr "1 artikel"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Di&sable archiving"
|
|
msgstr "&Nyahaktifkan pengarkiban"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use default settings"
|
|
msgstr "&Gunakan seting piawai"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Adva&nced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:376
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
|
msgstr "&Muatkan laman web yang penuh apabila membaca artikel"
|
|
|
|
#: propertieswidgetbase.ui:384
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
|
msgstr "&Tandakan artikel sebagai sudah baca bila ia sampai"
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:17
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SettingsAdvanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive backend:"
|
|
msgstr "Arkibkan hujung belakang:"
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:52
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "Konfigur..."
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Article List"
|
|
msgstr "Had artikel"
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_advancedbase.ui:118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mar&k selected article read after"
|
|
msgstr "Tandakan artikel yang dipilih sebagai sudah baca"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "&Tambah saiz fon"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum font size:"
|
|
msgstr "Saiz Minimum fon:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium font size:"
|
|
msgstr "Saiz Sederhana fon:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard font:"
|
|
msgstr "Fon piawai:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Fon tetap:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serif font:"
|
|
msgstr "Fon serif:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sans serif font:"
|
|
msgstr "Fon sans serif:"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read message color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unread message color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Underline links"
|
|
msgstr "&Gariskan pautan"
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_appearance.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Archive Settings"
|
|
msgstr "Seting Arkib Piawai"
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep all articles"
|
|
msgstr "Kekalkan semua artikel"
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit feed archive size to:"
|
|
msgstr "Hadkan saiz arkib suapan kepada:"
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete articles older than: "
|
|
msgstr "Hapuskan artikel yang melebihi usia:"
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable archiving"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan pengarkiban"
|
|
|
|
#: settings_archive.ui:133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not expire important articles"
|
|
msgstr "Jangan simpan sebarang artikel"
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ExternalBrowser"
|
|
msgstr "Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For External Browsing"
|
|
msgstr "Untuk Pelayaran Luar"
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "firefox %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tab close button on hover"
|
|
msgstr "Paparkan tab butang tutup pada pada hover"
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Middle mouse click:"
|
|
msgstr "Klik Tetikus Tengah:"
|
|
|
|
#: settings_browser.ui:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Left mouse click:"
|
|
msgstr "Klik Tetikus Kiri:"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use interval fetching"
|
|
msgstr "Gunakan kutipan bersela"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:50
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
|
msgstr "Gunakan pemberitahuan untuk semua suapan"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
|
msgstr "Pilih ini jika anda ingin diberitahu adanya artikel baru."
|
|
|
|
#: settings_general.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show tra&y icon"
|
|
msgstr "Paparkan ikon dulang"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch feeds every:"
|
|
msgstr "Kutip suapan setiap:"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr "minit"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 minit"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pemulaan"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
|
msgstr "Tandakan semua suapan sebagai sudah baca pada pemulaan"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|
msgstr "Kutip semua suapan pada pemulaan"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:135
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rangkaian"
|
|
|
|
#: settings_general.ui:173
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
|
msgstr "Gunakan cache pelayar (kurang lalu lintas rangkaian)"
|
|
|
|
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Akregator News"
|
|
#~ msgstr "Berita Akregator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Akregator Blog"
|
|
#~ msgstr "Akregator"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Dot News"
|
|
#~ msgstr "Berita Bintik TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet TDE"
|
|
#~ msgstr "TDE Planet"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Apps"
|
|
#~ msgstr "Aplikasi TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Look"
|
|
#~ msgstr "TDE Lihat"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Perpanjangkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Article in Tab"
|
|
#~ msgstr "Buka Artikel Dalam Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Article in Background Tab"
|
|
#~ msgstr "Buka Artikel dalam Latar Belakang Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Article in External Browser"
|
|
#~ msgstr "Buka Artikel dalam Pelayar Luar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle Keep Flag"
|
|
#~ msgstr "&Toggel Kekalkan Bendera"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as &Read"
|
|
#~ msgstr "Tandakan sebagai &Sudah Baca"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as &New"
|
|
#~ msgstr "Tandakan sebagai &Baru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read standard feed list (%1). A default feed list will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak dapat membaca senarai suapan standard (%1). Satu suapan piawai akan "
|
|
#~ "digunakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Arkib"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Borang1"
|
|
|
|
#~ msgid "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
|
|
#~ msgstr "firefox jauh 'openURL(%u,tab baru)'"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Flag Set"
|
|
#~ msgstr "Kekalkan Set Bendera"
|