You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
286 lines
9.1 KiB
286 lines
9.1 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:06+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
msgstr "&Tip Hari Ini"
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
msgstr "Tip bagaimana untuk menggunakan KDevelop"
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
|
|
"contributed by KDevelop users."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tip hari ini</b><p>Akan memaparkan tip yang bagus yang \n"
|
|
"disarankan oleh pengguna KDevelop."
|
|
|
|
#: kdevpart_tipofday.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
|
|
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda hendak menyatakan pilihan tambahan arahan baris untuk membina "
|
|
"program anda, anda boleh menetapkannya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b>, "
|
|
"tab <b>Pilihan Membina</b>.\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
|
|
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda menggunakan fungsi pustaka lain selain dari sasaran yang sedang "
|
|
"dipautkan, anda boleh menyatakan mereka didalam dialog <b>Pilihan Sasaran</"
|
|
"b>.\n"
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
|
|
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
|
|
"updating your project.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda hendak mengubah nombor versi aplikasi anda, anda boleh "
|
|
"mengubahnya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b> dialog, tab <b>Umum</b>, "
|
|
"secara automatik mengemaskini projek anda.\n"
|
|
|
|
#: tips:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
|
|
"from the menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda hendak mencipta projek baru, pilih \"Projek\"->\"Projek Baru\" "
|
|
"dari menu.\n"
|
|
|
|
#: tips:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
|
|
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda menukar kelas aplikasi anda, anda patut mengemaskini "
|
|
"dokumentasi API anda dengan memilih \"Bina Dokumentasi API\" dari menu "
|
|
"Bina.\n"
|
|
|
|
#: tips:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
|
|
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh menjimatkan masa jika anda memilih \"Himpun Fail\" dari menu "
|
|
"Bina atau bar alatan, untuk hanya menghimpun fail implementasi semasa.\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
|
|
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
|
|
"documentation tree.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda mencari maklumat mengenai kelas atau ahlikelas, pilih \"Cari "
|
|
"Bantuan mengenai...\" daripada menu Bantuan atau gunakan tab \"Indeks\" pada "
|
|
"pepohon dokumentasi.\n"
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
"know about.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda perlukan maklumat mengenai sesuatu didalam tetingkap KDevelop, "
|
|
"pilih butang \"Apakah ini?\" dalam bar alat dan klik item yang anda tidak "
|
|
"tahu mengenainya.\n"
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
|
|
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pembayang: Anda boleh mencari dokumentasi untuk katakunci dengan menanda "
|
|
"perkataan dan memilih \"Cari dalam Dokumentasi\" dalam butang kanan menu "
|
|
"popup.\n"
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
msgstr "<p>Pasukan KDevelop mengucapkan salam ceria !\n"
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
|
|
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
|
|
"the menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda telah menemui pepijat dalam KDevelop, sila beritahu kami. "
|
|
"Gunakan TDE Bugzilla di http://bugs.trinitydesktop.org/ atau pilih \"Bantuan"
|
|
"\"->\"Lapor Pepijat\" dari menu.\n"
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda mahu menambah dokumentasi sendiri dalam pepohon dokumentasi "
|
|
"guna tab <b>Pepohon Dokumentasi</b> dalam dialog <b>Tetapkan KDevelop</b>.\n"
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
|
|
"\" menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh mencipta kelas baru dengan \"Kelas Baru\" dari menu "
|
|
"\"Projek\"?\n"
|
|
|
|
#: tips:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
|
|
msgstr "<p>Untuk membuka projek, pilih \"Buka Projek\" dari menu \"Projek\".\n"
|
|
|
|
#: tips:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
|
|
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda menhimpun projek anda dan mendapat ralat, anda boleh klik pada "
|
|
"mesej ralat untuk menukar ke fail dan baris dimana ralat tersebut berlaku.\n"
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh nyahpepijat program anda didalam KDevelop dengan "
|
|
"memilih \"Nyahpepijat\"->\"Mula\" didalam menu?\n"
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
|
|
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh menukar antara kelas dan ruangnama dengan memilih "
|
|
"kombo kelas atau ruangnama dalam bar alatan?\n"
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
|
|
"viewer's trees?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh pralihat imej dan ikon dengan memilihnya dalam pepohon "
|
|
"pelihat fail?\n"
|
|
|
|
#: tips:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
|
|
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh menetapkan pilihan penghimpun dalam dialog <b>Pilihan "
|
|
"Projek</b>, tab <b>Pilihan Tetapan</b>?\n"
|
|
|
|
#: tips:136
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
|
|
"and insert it into your sources?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh menyalin fail dari pelayar dokumentasi dan "
|
|
"memasukkannya ke dalam sumber anda?\n"
|
|
|
|
#: tips:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
|
|
"installing new libraries?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda perlu memastikan dokumentasi pustaka anda terkini selepas "
|
|
"memasang pustaka baru?\n"
|
|
|
|
#: tips:150
|
|
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
|
|
msgstr "<p>...yang anda boleh menetapkan sorotan sintaks pada penyunting?\n"
|
|
|
|
#: tips:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
|
|
"\"Viewers\"?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh mengakses lebih banyak fungsi nyahpepijat dalaman "
|
|
"dengan memilih \"Nyahpepijat\"->\"Pelihat\"?\n"
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
|
|
"arrow?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh menggerakkan kursor mengikut perkataan dengan Ctrl dan "
|
|
"panah kiri dan kanan?\n"
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
|
msgstr "<p>...yang tandabuku sumber anda disimpan didalam projek?\n"
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
"configuration?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang tandabuku dokumentasi anda disimpan secara global dalam tetapan "
|
|
"KDevelop?\n"
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh memulakan carian grep dari dalam penyunting dengan "
|
|
"menu konteks?\n"
|
|
|
|
#: tips:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
|
|
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
|
|
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh menetapkan laluan pemasangan dalam \"Projek\"->"
|
|
"\"Pilihan Projek\" \"Tetapkan Pilihan\" dengan hanya menambah \"--prefix=/"
|
|
"laluan/pemasangan/\" kepada senarai \"Hujah tetapan\"?\n"
|
|
|
|
#: tips:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
|
|
"mode\"?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...yang anda boleh menghimpun projek anda dalam \"mod-nyahpepijat\" dan "
|
|
"\"mod-dioptimakan\"?\n"
|