You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdcop.po

176 lines
3.8 KiB

# translation of kdcop.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdcop/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Belička, Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jairik@pobox.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafický prehliadač/klient DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (predvolené)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Vitajte v prehliadači TDE DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Spustiť"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Vykoná vybrané volanie DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Jazykový mód"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Nastaví aktuálne exportovaný jazyk."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Prehliadač DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Žiadne parametre neboli nájdené."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Chyba prehliadača DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Zavolať funkciu %1"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Nie je možné spracovať typ dát %1"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Volanie DCOP zlyhalo"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Volanie DCOP zlyhalo.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikácia je stále ešte registrovaná v DCOP. Neviem, prečo toto volanie "
"zlyhalo.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Aplikácia sa asi odregistrovala z DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Volanie DCOP %1 vykonané"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Neznámy typ %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Neboli vrátené žiadne hodnoty"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Neviem, ako rozkódovať %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Hľ&adať:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vrátený dátový typ:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"