You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_kolab.po

136 lines
3.8 KiB

# translation of kres_kolab.po to German
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Kontakte werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Aufgaben werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Journaleinträge werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Ereignisse werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopie von: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem der Termin abgelegt werden soll."
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufgabe abgelegt werden soll."
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem das Ereignis abgelegt werden soll."
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Zusammenfassung:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Speicherort:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Beginn:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Beginn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Ende:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Ende:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Um welche Art Unterressource handelt es sich?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Dies ist ein Kolab Groupware-Objekt.\n"
"Um dieses Objekt anzeigen zu können, brauchen Sie ein E-Mail Programm, das das "
"Kolab Groupware-Format versteht.\n"
"Eine Liste solcher E-Mail-Programme finden Sie hier:\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. "
"Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Es ist mehr als ein Ressourcen-Ordner mit Schreibzugriff vorhanden. Bitte "
"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen"