You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbounce.po

154 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Greek
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kaniosh@linuxmail.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Γεμισμένη περιοχή:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Ζωές:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Πατήστε το %1 για να αρχίσει ένα παιχνίδι!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Ε&πιλέξτε το φάκελο εικόνας φόντου..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&Εμφάνιση φόντου"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Απόκρυψη φόντου"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Αναπαραγωγή ήχων"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε το τρέχον παιχνίδι;"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Παύση παιχνιδιού."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού! Αποτέλεσμα: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού. Πατήστε <Κενό> για ένα νέο παιχνίδι"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο εικόνας φόντου"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Τώρα μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις εικόνες φόντου."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Αναστολή παιχνιδιού"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Έχετε καθαρίσει επιτυχώς περισσότερο από το 75% του πίνακα.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 πόντοι: 15 πόντοι για κάθε παραμένουσα ζωή\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 πόντοι: Μπόνους\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 πόντοι: Συνολικό αποτέλεσμα για αυτό το επίπεδο\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Προς το επίπεδο %1. Θυμηθείτε ότι παίρνετε %2 ζωές αυτή τη φορά!"
#: main.cpp:38
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Παιχνίδι μπαλών αναπήδησης του TDE"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Συνεισφορές"
#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "&Επιλογή φακέλου εικόνας..."
#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "Εμφάνιση &εικόνων"