|
|
# translation of kres_groupwise.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:24+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση του πόρου GroupWise %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
msgstr "Προσωπικό"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
msgstr "Λήψη του ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου."
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή: "
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Προστέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
msgstr "Κλειδωμένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
msgstr "URL εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
msgstr "Το URL ή η διασύνδεση SOAP του διακομιστή GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
msgstr "Αναγνωριστικά των Βιβλίων διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
msgstr "Ονόματα των Βιβλίων διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση προσωπικού των Βιβλίων διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση των συχνά χρησιμοποιούμενων επαφών των Βιβλίων διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
msgstr "Αναγνώσιμα Βιβλία διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
msgstr "Αναγνωριστικό του Βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
msgstr "Τελευταία φορά που ενημερώθηκε η Θυρίδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο πρώτος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
|
|
|
"διατηρείται τοπικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο τελευταίος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
|
|
|
"διατηρείται τοπικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εφαρμογές που θα έπρεπε να φορτώσουν το Βιβλίο διευθύνσεων σου συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
msgstr "Θύρα TCP"
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Πόρος"
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1."
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, αλλά ο διακομιστής GroupWise δεν ανέφερε σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα SSL"
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: %1"
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: η ανάγνωση του %1 δεν "
|
|
|
"επέστρεψε κανένα αντικείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το Novell GroupWise δεν υποστηρίζει τοποθεσίες για Προς υλοποίηση εργασίες."
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
|
"to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε "
|
|
|
"το πιστοποιητικό."
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στο τεστ αυθεντικότητας (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "&Για πάντα"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη Free/Busy"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
msgstr "Αναγνωριστικό Βιβλίου διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση Groupwise Soap"
|