You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

250 lines
7.6 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Masinanime pole määratud"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "sait:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ootamatu SFTP viga: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versioon %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolli viga."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi uuesti."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Ühendus suletud"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP käsu täitmine ebaõnnestus teadmata põhjusel."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server sai vigase teate."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Veakood: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ssh protsessi käivitamine ebaõnnestus."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Viga ssh'ga suhtlemisel."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentimine masinas %1 ebaõnnestus"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
"\"tuntud masinate\" failis."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
"võrguadministraatoriga."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust võrguadministraatoriga."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme sõrmejälg "
"on:\n"
"%2\n"
"Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga kontrollima "
"sõrmejälje õigsust.\n"
"\n"
"Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
"\n"
"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina "
"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina "
"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n"
"%2\n"
"\n"
"Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
"\n"
"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina "
"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina "
"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n"
"%2\n"
"\n"
"Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Masina võti lükati tagasi."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketile mälu eraldamine ebaõnnestus."