|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Galician
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to galician
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Javier Jardón"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "javierjc@mundo-r.com"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Botóns"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 (non dispoñíbel)"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente <i>arrastre</i> "
|
|
|
"elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra "
|
|
|
"do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da "
|
|
|
"barra para os reposicionar."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Recoller"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Manter Enriba Doutras"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Manter Embaixo Doutras"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "En tódolos escritorios"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- espaciador ---"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccione a decoración da fiestra. Esto refierese ó aspecto e comportamento "
|
|
|
"das beiras da fiestra e da asa da fiestra."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "Opcións da decoración"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "Tamañ&o da beira:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Empregue esta caixa de seleción para mudar o tamaño da beira da decoración."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "&Mostrar suxerencias dos botóns das fiestras"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da "
|
|
|
"fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de "
|
|
|
"ferramientas."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, "
|
|
|
"advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "Decoración da &fiestra"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "&Botóns"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "Módulo de control da decoración das fiestras"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
|
msgid "TDE 2"
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "Pequerechiño"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "Moi grande"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "Descomunal"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "Sobredimensionado"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Decoración do xestor de fiestras</h1>"
|
|
|
"<p>Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así "
|
|
|
"como a posición dos botóns na barra de título e outras opcións de decoración "
|
|
|
"personalizadas.</p>Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse "
|
|
|
"sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa "
|
|
|
"má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón "
|
|
|
"\"Reiniciar\" para descarta-los cambios."
|
|
|
"<p>Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten "
|
|
|
"diferentes opcións específicas para cada tema.</p>"
|
|
|
"<p>En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" "
|
|
|
"utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de "
|
|
|
"título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu "
|
|
|
"gusto.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non hai previsualización disponible.\n"
|
|
|
"Probablemente ocorreu\n"
|
|
|
"un problema ó cargar o plugin."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Fiestra Activa"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "Fiestra Inactiva"
|