You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/tderandr.po

285 lines
7.8 KiB

# translation of tderandr.po to hebrew
# translation of tderandr.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> שרת ה־X שלך לא תומך בשינוי הגודל וסיבוב התצוגה. בבקשה עדכן לגרסה 4.3 "
"ומעלה. אתה צריך את ההרחבות X Resize And Rotate (RANDR) בגרסה 1.1 ומעלה על מנת "
"להשתמש באפשרות זו. </qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "הגדרות למסך:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "מסך %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "אתה יכול לבחור את המסך שאותו אתה רוצה להגדיר באמצעות רשימה זו."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "גודל המסך:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "גודל המסך, הידוע כרזולוציית המסך, יכול להיבחר ברשימה זו."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "קצב רענון:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "קצב הרענון של המסך שלך יכול להיבחר ברשימה זו."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "כיוון (המעלות בכיוון הפוך מכיוון השעון)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "האפשרויות בחלק זה מאפשרות לך לסובב את התצוגה."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "אפשר הגדרות באתחול TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr "אם אפשרות זו מאפשרת גודל וכיוון התצוגה ישמרו ויוחלו בזמן אתחול TDE."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "אפשר לתכניות מגש לשנות הגדרות אתחול"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מאפשרת, אפשרויות הנקבעות על־ידי יישומון מגש המערכת ישמרו ויטענו "
"כאשר TDE עולה במקום להיות זמניות."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב המסך"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "דורש הרחבת X שאינה זמינה"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "הגדרת תצוגה..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "הגדרות המסך השתנו"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "גודל מסך"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קצב רענון"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "הגדר תצוגה"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"שנייה אחת נותרה:\n"
"%n שניות נותרו:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "יישום מופעל אוטומטית בזמן אתחול TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב תוכנית מגש המערכת"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "תיקונים רבים"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "אשר שינוי הגדרות תצוגה"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&אשר תצורה"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&חזור לתצורה קודמת"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"כיוון, גודל וקצב הרענון של המסך שלך שונו להגדרות המבוקשות. בבקשה ציין אם ברצונך "
"לשמור את תצורה זאת. בעוד 15 שניות התצוגה תחזור לתצורה הקודמת."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"תצורה חדשה:\n"
"רזולוציה: %1 x %2\n"
"כיוון: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"תצורה חדשה:\n"
"רזולוציה: %1 x %2\n"
"כיוון: %3\n"
"קצב רענון: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "שמאל (90 מעלות)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "הפוך (180 מעלות)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "ימין (270 מעלות)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "שקף אופקית"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "שקף אנכית"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "סובב 180 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "סובב 270 מעלות נגד כיוון השעון"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "שקף אופקית ואנכית"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "משוקף אופקית ואנכית"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "משוקף אנכית"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "משוקף אנכית"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"