You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kolourpaint.po

1907 lines
53 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "A megnyitandó képfájl"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "TDE-alapú rajzolóprogram"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Fő ellenőrző"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "InputMethod-támogatás"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Visszavonás: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Újr&a végrehajtás: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr "további %n elem"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Nem siekrült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". A MIME-típus ismeretlen."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"CNem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". Ez a képformátum nem támogatott.\n"
"Lehet, hogy a fájl megsérült."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi "
"képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg megváltozhat. "
"Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %2 bit/képpont.\n"
"A kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a program csak részben tud "
"kezelni. Ezeket a program 1 bites áttetszőségi maszkkal fogja helyettesíteni."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi "
"képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg megváltozhat. "
"Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %2 bit/képpont."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a program csak "
"részben tud kezelni. Ezeket a program 1 bites áttetszőségi maszkkal fogja "
"helyettesíteni."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". Nincs elég grafikus memória."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni. Nincs elég információ."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"MIME-típus: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<üres>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Lehet, hogy a(z) <b>%1</b> formátumban nem maradnak meg maradéktalanul a kép "
"színjellemzői.</p>"
"<p>Biztosan ebben a formátumban szeretne menteni?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Veszteséges fájlformátum"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a képet alacsony színmélységgel (%1 bit) menti el, a színinformáció egy "
"része elveszhet. Az átlátszósági adatok is elvesznek.</p>"
"<p>Biztosan ezzel a színmélységgel szeretne menteni?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Alacsony színmélység"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr ""
"A képet nem sikerült elmenteni, mert nem sikerült ideiglenes fájlt létrehozni."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "A képet nem sikerült \"%1\" néven elmenteni."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Már létezik \"%1\" nevű dokumentum.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni, mert a feltöltés nem sikerült."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Az előnézet mentése"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bájt"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 bájt (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (kb. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (kb. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 bájt (kb. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Konvertálás &erre:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "M&inőség:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "E&lőnézet"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Fekete-fehér"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Fekete-fehér (színcsökkentéssel)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 szín"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 (színcsökkentéssel)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 bites szín"
#: kpmainwindow.cpp:251
msgid "Color Box"
msgstr "Színdoboz"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" nevű dokumentum megváltozott.\n"
"El szeretné menteni?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"A beilleszteni kívánt kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi "
"képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg megváltozhat. "
"Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %1 bit/képpont.\n"
"A kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a program csak részben tud "
"kezelni. Ezeket a program 1 bites átlátszósági maszkkal fogja helyettesíteni."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"A beilleszteni kívánt kép több színt tartalmazhat, mint amennyi a jelenlegi "
"képernyőmódban lehetséges. Megjelenítésekor néhány szín esetleg megváltozhat. "
"Próbálja meg a színmélységet legalább ennyire állítani: %1 bit/képpont."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"A beilleszteni kívánt kép áttetszőségi adatokat is tartalmaz, melyeket a "
"program csak részben tud kezelni. Ezeket a program 1 bites átlátszósági "
"maszkkal fogja helyettesíteni."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Beillesztés ú&j ablakban"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "A k&ijelölt rész törlése"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "Más&olás fájlba..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Bei&llesztés fájlból..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Szöveg: doboz létrehozása"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Kijelölés: létrehozás"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Szöveg: beillesztés"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>A KolourPaint nem tudja beilleszteni a vágólapon található adatokat, mert "
"azok váratlanul eltűntek.</p>"
"<p>Ez általában akkor fordul elő, ha a vágólap adataiért felelős alkalmazás "
"bezáródik.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Nem lehet beilleszteni"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Szöveg: doboz törlése"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Kijelölés: törlés"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Szöveg: befejezés"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Kijelölés: a kijelölés megszüntetése"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Másolás fájlba"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Beillesztés fájlból"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportálás..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
msgid "Scan..."
msgstr "Lapolvasás..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "Újr&atöltés"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Beállítás &háttérképnek (középre igazítva)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Beállítás háttérké&pnek (mozaikszerűen)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Képfájl megnyitása"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr "Nincs telepítve a lapolvasási támogatás."
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Nincs lapolvasási támogatás"
#: kpmainwindow_file.cpp:528
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Nem sikerült lapolvasást végezni, mert nincs elég grafikus memória."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Nem lehet lapot beolvasni"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "A kép mentése másként"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" nevű dokumentum megváltozott.\n"
"Újratöltése esetén az utolsó mentés óta végrehajtott módosítások elvesznek.\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" dokumentum megváltozott.\n"
"Újratöltése esetén az utolsó mentés óta végrehajtott módosítások elvesznek.\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Elküldés előtt el kell menteni a képet.\n"
"El szeretné most menteni?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"A kép csak akkor állítható be háttérképnek, ha már el van mentve egy helyi "
"fájlba.\n"
"El szeretné most menteni?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"A kép csak akkor állítható be háttérképnek, ha már el van mentve.\n"
"El szeretné menteni most?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "A háttérképet nem sikerült beállítani."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "Képernyő&felvétel készítése"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the TDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Képernyőfelvétel készítéséhez nyomja meg ezt: <b>%1</b>"
". Az elkészült kép a vágólapra kerül, ahonnan egyszerűen be lehet illeszteni a "
"KolourPaint programba.</p>"
"<p>Ha kívánja, átállíthatja a <b>Felvétel készítése az asztalról</b> "
"billentyűparancsot a TDE Vezérlőpult <a href=\"configure kde shortcuts\">"
"Billentyűparancsok</a> moduljában.</p>"
"<p>Továbbá használhatja felvétel készítésére a <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a> programot is.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running TDE.</p>"
"<p>Once you have loaded TDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Úgy tűnik, hogy nem a TDE az aktív grafikus környezet.</p>"
"<p>Ha a TDE be van töltve:"
"<br>"
"<blockquote>Felvétel készítéséhez nyomja meg ezt: <b>%1</b>"
". A felvett kép a vágólapra kerül, ahonnan könnyen beilleszthető a KolourPaint "
"programba.</blockquote></p>"
"<p>Továbbá használhatja felvétel készítésére a <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a> programot is.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "Képernyőfelvétel készítése"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Á&tméretezés/nyújtás..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Beállítás &képként (levágás)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "Tük&rözés..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "El&forgatás..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "&Döntés..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Redukálás fe&kete-fehérre (színcsökkentéssel)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Redukálás &szürkeárnyalatokra"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "A színek &invertálása"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "&Törlés"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "&További effektusok..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Ké&p"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Ki&jelölés"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Az &elérési út megjelenítése"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Az &elérési út elrejtése"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "A módosítások csak a program újraindítása után lépnek érvénybe."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Az eszköztár-beállítások megváltoztak"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1 bit/képpont"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Áthúzott"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Előző eszközopció (1. csoport)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Következő eszközopció (1. csoport)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Előző eszközopció (2. csoport)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Következő eszközopció (2. csoport)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
msgid "Tool Box"
msgstr "Eszközdoboz"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha átméretezi a képet %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát fog "
"igényelni. Ennek hatására a válaszidő megnőhet, és különféle erőforrásproblémák "
"léphetnek fel. </p>"
"<p>Biztosan át szeretné méretezni a képet?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "A kép átméretezése?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "A kép átmérete&zése"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rá&cs megjelenítése"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "A rács &elrejtése"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Gyorsnézeti képek me&gjelenítése"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "A gyorsnézeti ké&pek elrejtése"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "N&agyított gyorsnézeti mód"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Gyorsnézeti téglala&pok engedélyezése"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Ha a nagyítási szint nem 100% többszöröse, akkor a szerkesztés pontatlanná, az "
"újrarajzolás pedig hibássá válhat.\n"
"Biztosan ezt szeretné beállítani nagyítási szintnek: %1%?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "A nagyítási szint beállítása erre: %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "Gyorsnézeti kép"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "A művelet megszakításához kattintson a jobb egérgombbal."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "A művelet megszakításához kattintson a bal egérgombbal."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "A kép átméretezéséhez mozgassa el a fogantyút."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Kép átméretezése: eleresztés bármelyik egérgombbal."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Kép átméretezése: megszakítás a jobb egérgombbal."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Szöveges eszköztár"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Kijelölő eszköz - felbukkanó menü"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Kijelölés: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Fényesség:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Alapállap&otba"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&Kontraszt:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapállapotba"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Ala&pállapotba"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Csatornák:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Az összes érték alapállapotba &hozása"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Lágyabbá"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesebbé"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "M&ennyiség:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Kidomborítás"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "Be&kapcsolás"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Lapítás"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "A színek invertálása"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Vörös"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Zöld"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Kék"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "Min&degyik"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Redukálás fekete-fehérre (színcsökkentéssel)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Redukálás fekete-fehérre"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Redukálás 256 színre (színcsökkentéssel)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Redukálás 256 színre"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Fekete-fehér"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Fekete-fe&hér (színcsökkentéssel)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "&256 szín"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 szín (s&zíncsökkentéssel)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 b&ites szín"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Redukálás erre"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "További képeffektusok (választás)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "További képeffektusok"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "E&ffektus:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "A színek redukálása"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Lágyabbá vagy élesebbé tétel"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Alacsony színmélység"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "A kép áttetszőségi adatokat tartalmaz"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Festékszóró"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Festék szórása"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Kattintson ide vagy húzza el festék szórásához."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Eleresztés bármely egérgombbal."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"A KolourPaint nem tudja eltávolítani a kijelölt rész belső szegélyét, mert az "
"nem található."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a belső szegélyt"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"A KolourPaint nem tudja automatikusan levágni a képet, mert annak szegélye nem "
"található."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Automatikus levágás nem lehetséges"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "A belső szegély eltá&volítása"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "A belső szegély eltávolítása"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "A&utomatikus levágás"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Automatikus levágás"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Rajzolás többféle alakú és méretű ecsettel"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Színválasztó"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Színt lehet vele kiválasztani a képről"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Kattintson ide szín kiválasztásához."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Színtörlő"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Az előtér színét használó képpontok színét a háttérszínre cseréli"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Redukálás szürkeárny&alatokra"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Beállítás képnek"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Görbe rajzolása"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Ellipszisek és körök rajzolása"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Kijelölés (elliptikus)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Ellipszis vagy kör alakú kijelölést hajt végre"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "A nem kívánt részek eltüntetéséhez való"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Függőleges és vízszintes tükrözés"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "A kijelölt rész tükrözése"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Függőleges (fejjel lefelé)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintes"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Képterület kitöltése"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Kattintson ide terület kitöltéséhez."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Kijelölés (szabad)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Szabadkézi kijelölést tesz lehetővé"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Vonalak rajzolása"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Toll"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Pontok és szabadkézi rajz létrehozása"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Kattintson ide pont vagy szaabadkézi rajz készítéséhez."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Húzza ezt el törléshez (radírozáshoz)."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Kattintson ide vagy húzza ezt el előtérszínű képpontok törléséhez."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Egyéni toll vagy ecset"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Sokszögek rajzolása"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Húzza el ezt rajzoláshoz."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Húzza ezt el az első szakaszhoz."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Húzza ki a kezdő- és végpontot."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Húzzon a bal gombbal még egy szakaszt vagy kattintson a jobb gombbal a "
"befejezéshez."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Húzzon a jobb gombbal még egy szakaszt vagy kattintson a bal gombbal a "
"befejezéshez."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Húzzon a bal gombbal az első vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a jobb "
"gombbal a befejezéshez."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Húzzon a jobb gombbal az első vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a bal "
"gombbal a befejezéshez."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Húzzon a bal gombbal az utolsó vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a "
"jobb gombbal a befejezéshez."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Húzzon a jobb gombbal az utolsó vezérlőpont elhelyezéséhez vagy kattintson a "
"bal gombbal a befejezéshez."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Összekapcsolt szakaszok"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Összekapcsolt szakaszok rajzolása"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Kerekített téglalap"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Kijelölt rész (téglalap alakú)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Téglalap alakú kijelölést hajt végre"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Szöveg: doboz átméretezése"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Kijelölés: nyújtás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Kijelölés: sima nyújtás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Nyújtás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Sima nyújtás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Átméretezés/nyújtás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Al&kalmazás erre:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Az egész kép"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Átméretezés</b>: a kép területe növekedni fog a jobbról vagy lentről "
"hozzáadott területek miatt (a háttérszínnel lesz kitöltve), vagy csökkenni fog "
"a levágott részek miatt.</li>"
"<li><b>Nyújtás</b>: a kép területe egyenletesen nőni vagy csökkenni fog "
"képpontok duplikálásával ill. eltávolításával.</li>"
"<li><b>Sima nagyítás</b>: ugyanaz, mint a <i>Nagyítás</i>"
", de a szomszédos képpontok kombinálásával simább, egyenletesebb kép lesz az "
"eredmény.</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Átméretezés"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "Nyúj&tás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Sima nyú&jtás"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "Szá&zalék:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Az &oldalarány megtartása"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha átméretezi a szövegdobozt %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát "
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan át szeretné méretezni a szövegdobozt?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "A szövegdoboz átméretezése?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "A szövegdoboz átmé&retezése"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha átméretezi a képet %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát "
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan át szeretné méretezni a képet?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a képet %1x%2 méretűre nyújtja, a művelet igen sok memóriát igényelhet. "
"Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban erőforrásproblémák "
"léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan meg szeretné nyújtani a képet?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "A kép nyújtása?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "A kép nyúj&tása"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a kijelölt részt %1x%2 méretűre nyújtja, a művelet igen sok memóriát "
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan meg szeretné nyújtani a kijelölt részt?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "A kijelölt rész nyújtása?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "A k&ijelölt rész nyújtása"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a képet %1x%2 méretűre nyújtja simán, a művelet igen sok memóriát "
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan meg szeretné nyújtani simán a képet?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Sima nyújtás?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "A kép &sima nyújtása"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a kijelölt részt %1x%2 méretűre nyújtja simán, a művelet igen sok "
"memóriát igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az "
"alkalmazásokban erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan meg szeretné nyújtani simán a kijelölt részt?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "A kijelölt rész sima nyújtása?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "A kijelölt rés&z sima nyújtása"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "A kijelölt rész elforgatása"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "A kép elforgatása"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Elforgatás után:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Balra"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Jobbra"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "&90 fokkal"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "&180 fokkal"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 fokkal"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "E&gyéni:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a kijelölt részt elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan el szeretné forgatni a kijelölt részt?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "A kijelölt rész elforgatása?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "A kijelölt rész el&forgatása"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a képet elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát igényelhet. Ennek "
"hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban erőforrásproblémák "
"léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan el szeretné forgatni a képet?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "A kép elforgatása?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "A kép elf&orgatása"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Kerekített sarkú téglalapok és négyzetek rajzolása"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Bal húzás szöveges doboz átméretezéséhez."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Bal húzás a kijelölt rész nyújtásához."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Bal kattintás a kurzorpozíció megváltoztatásához."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Bal húzás a szöveges doboz elmozgatásához."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Bal húzás a kijelölt rész elmozgatásához."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Bal húzás szöveges doboz létrehozásához."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Bal húzás a kijelölés létrehozásához."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: elkenés"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Szöveg: doboz mozgatása"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Kijelölés: mozgatás"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Kijelölés: áttetszőség"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Kijelölés: nem áttetsző"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Kijelölés: áttetsző"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Kijelölés: áttetszőségi szín"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Kijelölés: áttetszőségi színegyeztetés"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Döntés"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "A kijelölt rész döntése"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "A kép döntése"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Döntés után:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függőleges:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a kijelölt részt megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan meg szeretné dönteni a kijelölt részt?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "A kijelölt rész döntése?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "A kijelölt rész &döntése"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ha a képet megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát igényelhet. Ennek "
"hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban erőforrásproblémák "
"léphetnek fel.</p>"
"<p>Biztosan meg szeretné dönteni a képet?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "A kép döntése?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "A ké&p döntése"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Szöveg írása"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Szöveg: új sor"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Szöveg: backspace"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Szöveg: törlés"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Szöveg: írás"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Szöveg: nem áttetsző háttér"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Szöveg: áttetsző háttér"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Szöveg: színcsere"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Szöveg: előtérszín"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Szöveg: háttérszín"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Szöveg: betűtípus"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Szöveg: betűméret"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Szöveg: félkövér"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Szöveg: dőlt"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Szöveg: aláhúzott"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Szöveg: áthúzott"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Színegyezés</b> ennyire közel kell lennie két színnek az RGB-kockában "
"ahhoz, hogy azonosnak tekintse őket a program.</p>"
"<p>Ha nem a <b>Pontos</b> beállítást választja, könnyebb lesz dolgozni "
"színcsökkentett (dithered) képekkel és fényképekkel.</p>"
"<p>Ez a beállítás az áttetsző részekre, továbbá a Kitöltés, Színradír és "
"Automatikus levágás eszközökre vonatkozik.</p>"
"<p>Beállításához kattintson duplán a kockára.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Színegyezés</b>: ennyire közel kell lennie két színnek az RGB-kockában "
"ahhoz, hogy azonosnak legyenek tekinthetők.</p>"
"<p>Ha nem a <b>Pontos</b> beállítást választja, könnyebb lesz dolgozni "
"színcsökkentéses (dithered) képekkel és fényképekkel.</p>"
"<p>Ez a beállítás az áttetsző részekre, továbbá a Kitöltés, Színradír és "
"Automatikus levágás eszközökre vonatkozik.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Színegyezés"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB színkocka-távolság"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Áttetsző"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Színegyezés: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Színegyezés: pontos"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Per jel"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Nem áttetsző"