You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeadmin/ksysv.po

977 lines
26 KiB

# translation of ksysv.po to Norwegian Bokmål
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to Norwegian bokmål
# Norwegian translations for TDE Admin, ksysv
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISLYKTES</error> i å fjerne <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd>: «%3»"
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISLYKTES i å fjerne %1 fra %2: «%3»\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "fjernet <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"fjernet %1 fra %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "laget <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"opprettet %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISLYKTES</error> i å lage <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: «%3»"
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISLYKTES i å fjerne %1 i %2: «%3»\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meny for kjørenivå"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjenestemeny"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Tilgjengelige\n"
"tjenester"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er <img src=\"small|exec\"/> <strong>tjenestene</strong> "
"som er tilgjengelige på datamaskinen. Dra en tjeneste inn i <em>start</em>"
"-valg for et kjørenivå for å starte den.</p>"
"<p>Gjør det samme for <em>stopp</em>-valget for å stoppe en tjeneste.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan dra tjenester fra et <em>kjørenivå</em> rett til <img "
"src=\"small|trash\"/> <strong>papirkurven</strong> for å slette dem fra det "
"kjørenivået..</p>"
"<p><strong>Angre-kommandoen</strong> kan brukes for å gjenopprette slettede "
"oppføringer.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Kjørenivå &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Kjørenivå %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er tjenestene som blir <strong>startet</strong> i kjørenivået %1.</p>"
"<p>Tallet til venstre for <img src=\"user|ksysv_start\"/>"
"-ikonet bestemmer rekkefølgen tjenestene skal startes. Du kan endre rekkefølgen "
"ved å dra og slippe, så lenge et meningsfylt <em>sorteringsnummer</em> "
"kan lages.</p>"
"<p>Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via <strong>"
"Egenskaper-dialogen</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er tjenestene som blir <strong>stoppet</strong> i kjørenivået %1.</p>"
"<p>Tallet til venstre for <img src=\"user|ksysv_start\"/>"
"-ikonet bestemmer rekkefølgen tjenestene skal stoppes. Du kan endre rekkefølgen "
"ved å dra og slippe, så lenge et meningsfylt <em>sorteringsnummer</em> "
"kan lages.</p>"
"<p>Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via <strong>"
"Egenskaper-dialogen</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Dra hit for å starte tjenester\n"
"når kjørenivå %1 startes"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Dra hit for å stoppe tjenester\n"
"når kjørenivå %1 startes"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Tjenester tilgjengelig på din datamaskin"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>LAGRER OPPSETTET</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** LAGRER OPPSETTET **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>KJØRENIVÅ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** KJØRENIVÅ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Stopper</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stopper %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Starter</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Starter %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " Start"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Omstarter <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Omstarter %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " omstart"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har oppgitt at initscriptet for systemet ditt er i mappa<tt><b>%1</b></tt>"
", men denne mappa finnes ikke. Du valgte antagelig feil distribusjon under "
"oppsettet</p> "
"<p>Hvis du setter opp %2 om igjen, kan det kanskje løse problemet. Hvis du "
"velger å sette opp om igjen, bør du avslutte programmet, slik at "
"oppsettshjelperen dukker opp neste gang du kjører %3. Hvis du velger å ikke "
"sette opp på nytt, vil du ikke kunne se eller forandre oppsettet for systemet "
"ditt.</p>"
"<p>Vil du sette opp %4 om igjen?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Mappa finnes ikke"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Sett opp på nytt"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ikke sett opp på nytt"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Du mangler tilgangen du trenger for å redigerer systemets init-oppsett. Du "
"kan likevel undersøke kjørenivåene.</p>"
"<p>Om du virkelig vil endre oppsettet må du enten <strong>starte</strong> "
"%1 på nytt <strong>som superbruker (root)</strong> (eller en annen priviligert "
"bruker), eller spørre din systemadministrator om å installere %2 <em>suid</em> "
"eller <em>sgid</em>.</p> "
"<p>Den siste måten anbefales likevel ikke på grunn av sikkerhetsproblemer.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Ikke tilstrekkelig tillatelser"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Andre …"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende og oppførsel"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Innstillinger som ikke passer andre steder"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Tjenestemappa du oppga finnes ikke.\n"
"Du kan fortsette hvis du vil, eller du kan velge avslutt for å oppgi en ny "
"mappe."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Kjørenivåmappa du oppgi finnes ikke.\n"
"Du kan fortsette hvis du vil, eller du kan velge avslutt for å oppgi en ny "
"mappe."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Tjeneste"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Hendelser"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Omstart"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "Opp&føring"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Peker på tjeneste:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Sorteringstall:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering slått av, sjekk rettighetene dine"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering slått på"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Start tjeneste"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal startes:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stopp tjeneste"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal stoppes:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Omstart tjeneste"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal startes på nytt:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Rediger tjeneste"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal redigeres:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Tilbakestill oppsettet"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Lagre oppsett"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Lagre &logg …"
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "S&kriv ut logg …"
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaper"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Åpne &med"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &logg"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Skjul &logg"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Start tjeneste …"
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Stopp tjeneste …"
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "S&tart tjeneste på nytt …"
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Rediger tjeneste …"
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Det er ulagrede endringer. Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille alle ulagrede endringer?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsettet"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbakestill"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"<<Du skal til å lagre endringene som er gjort på start-oppsettet ditt.\n"
"Vær oppmerksom på at gale innstillinger kan resultere i at systemet kan henge "
"ved oppstart.\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Lagre oppsett"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk på avkryssingsboksen for å <strong>vise</strong> eller <strong>"
"skjule</strong> oppgaver for kjørenivåene.</p> "
"<p>Lista over tilgjengelige kjørenivåer blir lagret når brukeren velger <strong>"
"Lagre valg-kommandoen</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Vis bare de valgte kjørenivåene"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Vis kjørenivåer:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Når låsen er lukket <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", så har du ikke riktig <strong>tilgang</strong> for å redigere "
"oppstartsinnstillingene.</p>"
"<p>Start enten %1 på nytt som root (eller en annen mer priviligert bruker), "
"eller spør systemadministrator om å installere %1 <em>suid</em> eller <em>"
"sgid</em>.</p>"
"<p>Den siste måten anbefales <strong>ikke</strong> på grunn av "
"sikkerhetsproblemer.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Endret"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Skriv ut loggfil"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE SysV Init-redigerer, logg</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Skrevet ut på %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikke lage et gyldig sorteringsnummer for denne posisjonen. Dette "
"betyr at det ikke var noe nummer mellom de to nærliggende tjenestene, og "
"tjenesten fikk ikke plass.</p>"
"<p>Juster nummer-sorteringa manuelt med dialogboksen <strong>"
"Egenskaper </strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer. Vennligst gjør det manuelt."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Oppsettspakke vellykket lagret."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Oppsettspakke vellykket lastet."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " loggfiler"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Lagret oppstartsinnstillinger"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nei."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Dra-meny"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init redigering"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "En redigerer for en Sys-V-lignende init-oppsett"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Likner på Red Hats «tksysv», men SysV-Init-redigereren tillater\n"
"dra-og-slipp i tillegg til tastaturbruk."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Oppsettshjelper"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Hvilket operativsystem bruker du?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Velg ditt operativsystem"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Andre"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Velg din distribusjon"
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Tjenestesti:"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Skriv inn stien til mappa som inneholder tjenesten"
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Velg mappa som inneholder tjenestene"
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Kjørenivå-sti:"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Skriv inn stien til mappa som inneholder kjørenivå-mappene"
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Velg mappa som inneholder kjørenivåmappene"
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Oppsettet er ferdig"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Gratulerer!</h1>\n"
"<p>\n"
"Du har fullført det første oppsettet av SysV-Init redigerer. <b>Trykk</b> "
"knappen merket <b>Ferdig</b> for å begynne å redigere init-innstillingene.\n"
"</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Velg …"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "test-skrifttype"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Tjenester:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Sorteringstall:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Velg …"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Test"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Velg en farge for endrede tjenester"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>tjenester som har blitt forandret</em> (enten ordre-/sorterings-nummer "
"eller navn).</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Endret:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i et kjørenivå"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>tjenester som er nye på et kjørenivå</em>.</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen..</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Velg en farge for forandrede tjenester som er valgt"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>tjenester som har blitt forandret</em> (enten ordre-/sorterings-nummer "
"eller navn).</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i kjørenivået som er valgt"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>nye tjenester på et kjørenivå</em>.</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nye && &valgte:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Forandrede && v&algte:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informasjonsmeldinger"
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Vis alle meldinger på nytt:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Vis alle meldinger"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Advar hvis jeg ikke har tilgang til å lagre oppsettet til systemet"
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Advar &hvis jeg ikke kan lage et sorterings-nummer"
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Stivalg"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Dra hit for å fjerne tjenester"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ukjent vert"