You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
643 lines
22 KiB
643 lines
22 KiB
# translation of kmailcvt.po to Slovenian
|
|
# translation of kmailcvt.po to
|
|
# Translation of kmailcvt.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Uvozi mape iz OS X Mail"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Uvozni filter OS X</b></p>"
|
|
"<p>Ta filter uvaža e-pošto s poštnega odjemalca za Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Ni izbranega imenika."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Ni najdenih datotek za uvoz."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti %1, preskakovanje"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1 ..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Uvoz e-pošte iz %1 je končan"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n podvojenih sporočil ni uvoženih v mapo %1 v KMailu\n"
|
|
"%n podvojeno sporočilo ni uvoženo v mapo %1 v KMailu\n"
|
|
"%n podvojeni sporočili nista uvoženi v mapo %1 v KMailu\n"
|
|
"%n podvojena sporočila niso uvožena v mapo %1 v KMailu"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Uvoz je končan, prekinjen s strani uporabnika."
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvozi krajevno pošto Thunderbirda/Mozille in strukturo map"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda</b></p>"
|
|
"<p>Izberite svoj osnovni poštni imenik v Thunderbirdu (običajno "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> "
|
|
"vsebuje datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, "
|
|
"boste imeli veliko novih map.</p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»Thunderbird-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Začni uvažati datoteko %1 ..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n podvojenih sporočil ni uvoženih\n"
|
|
"%n podvojeno sporočilo ni uvoženo\n"
|
|
"%n podvojeni sporočili nista uvoženi\n"
|
|
"%n podvojena sporočila niso uvožena"
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pogubna napaka:</b> Ni moč pognati KMail za komunikacijo preko DCOP. "
|
|
"Preverite, če je <i>KMail</i> nameščen."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Mape %1 v KMail ni moč narediti"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "V KMail ni moč dodati sporočila v mapo %1."
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Napaka pri dodajanju sporočila v mapo %1 v KMailu."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Sylpheeda"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Sylpheeda</b></p> "
|
|
"<p>Izberite svoj osnovni poštni imenik v Sylpheedu (običajno ~/Mail ).</p> "
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»Sylpheed-Import« v vaši krajevni mapi.</p> "
|
|
"<p>Ta filter prav tako poustvari stanje sporočil, na primer novo ali "
|
|
"posredovano.</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Uvozi mapo %1 ..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Ni moč uvoziti %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Uvozni filtri za KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "© 2000-2005, razvijalci KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Vzdrževalec in novi filtri"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nov grafičen vmesnik in čiščenje"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvozi krajevno pošto in zgradbo map iz Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p>"
|
|
"<p>Izberite svoj osnovni poštni imenik v Evolution (običajno "
|
|
"~/evolution/local/).</p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»Evolution-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-pošto iz Opere"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za pošte iz Opere</b></p>"
|
|
"<p>Ta filter bo uvozil e-sporočila iz Operinega poštnega imenika. Uporabite ta "
|
|
"filter če želite uvoziti vsa sporočila znotraj računa v Operinem poštnem "
|
|
"imeniku.</p> "
|
|
"<p>Izberite imenik za račun (običajno ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mapo poimenovano po računu iz "
|
|
"katerega izvirajo, s predpono OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Štetje datotek ..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek ..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Uvozno orodje KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Korak 1: Izbira filtra"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Korak 2: Uvažanje ..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Uvažanje poteka"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Uvažanje končano"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Uvozi mape iz Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izberite imenik Pegasus-Mail (vsebuje datoteke CNM, PMM in MBX). V mnogih "
|
|
"sistemih se ta nahaja v mapi C:\\pmail\\mail ali C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»PegasusMail-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni moč razčleniti zgradbe map. Uvoz se bo nadaljeval brez podpore podmapam."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek (».cnm«) ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Uvažanje poštnih map (».pmm«) ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Uvažanje poštnih map »UNIX« (».mbx«) ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Uvažanje %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Sporočilo %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Razčlenjevanje zgradbe map ..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Uvažanje poteka ..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Kliknite »Nazaj« za uvažanje dodatnih sporočil ali stikov"
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
"into KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dobrodošli v KMailCVT - orodju za uvažanje v KMail</b> "
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Ta program vam bo pomagal pri uvažanju vaših e-sporočil iz vašega "
|
|
"prejšnjega e-poštnega programa v KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Prosim, izberite program iz katerega želite uvažati in nato kliknite "
|
|
"»Naprej«."
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila med uvažanjem"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Uvozi datoteke mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz mbox</b></p>"
|
|
"<p>Ta filter bo uvozil datoteke mbox v KMail. Uporabite ta filter če želite "
|
|
"uvoziti sporočila iz Ximian Evolution in drugih poštnih programov, ki "
|
|
"uporabljajo ta tradicionalno UNIX obliko.</p> "
|
|
"<p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mape poimenovane po izvoru s "
|
|
"predpono MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Datoteke mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz KMaila"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz KMaila</b></p>"
|
|
"<p>Izberite svoj osnovni poštni imenik v Kmailu, ki ga želite uvoziti.</p>"
|
|
"<p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite trenutne lokalne poštne mape "
|
|
"(običajno ~/Mail ali ~/.trinity/share/apps/kmail/mail). Če to storite, se lahko "
|
|
"KMailCVT ujame v neskončno zanko.</p> "
|
|
"<p>Ta filter ne uvozi poštnih map, ki vsebujejo datoteke mbox.</p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»Kmail-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 2.x</b></p>"
|
|
"<p>Izberite svoj osnovni poštni imenik v Evolution (običajno "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> "
|
|
"vsebuje datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, "
|
|
"boste imeli veliko novih map.</p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»Evolution-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-sporočila iz Outlook Expressa"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvažanje iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p>"
|
|
"<p>Najti boste morali mapo v kateri je shranjen poštni predal. Iščite datoteke "
|
|
".dbx ali .mbx v"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> v Windows 9x "
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> v Windows 2000 ali novejših</ul></p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »OE-Import« "
|
|
"v krajevni mapi.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "V imaniku %1 ni bilo moč najti poštnih predalov Outlook Expressa."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Uvozi strukture map ..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Uvažanje e-pošte iz Outlook Expressa je končano"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti poštnega predala %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE4"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE5+"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Uvažanje datoteke OE5+ z mapo %1 "
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-pošto iz Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvažanje pošte v obliki strukturiranega besedila iz Lotus "
|
|
"Notes</b></p>"
|
|
"<p>Ta filter bo uvozil strukturirane besedilne datoteke, ki so bile izvožene iz "
|
|
"odjemalca za e-pošto Lotus Notes. Uporabite ta filter, če želite uvoziti pošto "
|
|
"iz Lotus Notes ali iz drugih odjemalcev, ki uporabljajo obliko strukturiranega "
|
|
"besedila Lotus Notes.</p>"
|
|
"<p><b>Opomba:</b> Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo sporočila "
|
|
"shranjena v mape pod: »LNotes-Import« v krajevni mapi. Podmape bodo imele enako "
|
|
"ime kot izvorne datoteke s sporočili.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvozi pošto in zgradbo map iz Bat!"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz The Bat!</b></p> "
|
|
"<p>Izberite osnovno mapo z e-pošto za The Bat!, ki jo želite uvoziti.</p> "
|
|
"<p><b>Opomba:</b> Ta filter uvozi datoteke *.tbb iz krajevne mape za The Bat!. "
|
|
"To pomeni, da uvozi le račune POP in ne računov IMAP ali DIMAP.</p>"
|
|
"<p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo sporočila shranjena v mape pod: "
|
|
"»TheBat-Import« v krajevni mapi.</p>"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Napisal(a) %1</i></p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-pošto iz Outlooka"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvažanje iz Outlooka</b></p>"
|
|
"<p>Ta filter bo uvozil e-sporočila iz Outlookove datoteke pst. Najti boste "
|
|
"morali mapo, v kateri je shanjena datoteka pst. Iščite v<i>"
|
|
"C:\\Documents and Settings</i> v Windows 2000 ali novejših</ul></p>"
|
|
"<p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mapo poimenovano po računu, iz "
|
|
"katerega izvirajo, s predpono OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Štetje e-pošte ..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Štetje imenikov ..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Štetje map ..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Uvoz navadnih besedilnih sporočil"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izberite imenik, ki vsebuje e-pošto. E-pošta se nahaja v mapi z enakim "
|
|
"imenom, kot ga je imel imenik, v katerem se je nahajala, s predpono PLAIN-</p> "
|
|
"<p>Ta filter bo uvozil vsa e-sporočila oblike .msg, .eml in .txt.</p>"
|