You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/useraccount.po

274 lines
8.8 KiB

# translation of useraccount.po to Thai
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:17+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "เปลี่ยนรูปหน้าของคุณ"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "เลือกรูปหน้าใหม่:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "รูปภาพหามาเอง..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "รูปภาพที่รับมา..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(หามาเอง)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการโหลดรูปภาพ"
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "บันทึกสำเนารูปภาพไว้ในโฟลเดอร์รูปหน้าที่หามาเองเพื่อใช้ในอนาคต"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกรูปภาพ"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "ข้อมูลรหัสผ่านและผู้ใช้"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขรูปหน้า"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวได้ที่นี่ "
"ซึ่งข้อมูลนี้จะนำไปใช้ในโปรแกรมรับส่งเมลและโปรแกรมประมวลผลคำ ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับล็อกอินได้โดยการคลิกที่ <em>เปลี่ยนรหัสผ่าน</em>"
"</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรม: ไม่พบโปรแกรมภายในชื่อ 'tdepasswd' "
"คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อบันทึกค่าที่ตั้งไว้:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "คุณต้องใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อทำการเปลี่ยนแปลงข้อมูล"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "คุรต้องใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดและรหัสผ่านของคุณอาจจะไม่ถูกเปลี่ยน ข้อความแสดงข้อผิดพลาดคือ:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "ผู้ดูแลระบบของคุณไม่อนุญาตให้คุณเปลี่ยนรูปภาพ"
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"ดูเหมือนว่าแฟ้ม %1 จะไม่ได้เป็นแฟ้มรูปภาพ\n"
"กรุณาใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "องค์กร:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "หมายเลขผู้ใช้:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(คลิกที่ปุ่มเพื่อทำการเปลี่ยนรูปภาพของคุณ)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "ที่ที่ให้ใส่รหัสผ่าน"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 1 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 3 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ไม่ต้องแสดงอะไรเลย"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ขนาดของรูปภาพล็อกอิน"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "แฟ้มรูปภาพปริยาย"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับภาพที่ผู้ใช้หามาเอง"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ภาพล็อกอินของผู้ใช้"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "จัดเรียงคีย์สำหรับ TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่านที่พิมพ์เข้าไป"