You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kpf.po

496 lines
14 KiB

# translation of kpf.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do Ficheiro"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "Monitorizando %1 - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "&Cancelar Transferencias Seleccionadas"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "Non pode executar KPP como administrador."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Executar isto como administrador expón ao sistema enteiro a ataques externos."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "Executando como administrador."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Novo Servidor..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "Servidor público de ficheiros de TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Aplicacionciña de compartición de ficheiros, usando o estándar HTTP "
"(Protocolo de Transferencia de Hiper Texto) para servir os ficheiros."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "Continuar"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 no porto %2"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "En agarda"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "&Porto de escoita:"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "&Límite de ancho de banda:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "&Nome do servidor:"
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&Seguir ligazóns simbólicas"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o porto da rede en que quere que o servidor escoite á agarda "
"de conexións.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "O directorio non existe: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "O directorio é ilexíbel: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio Pai"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "Lista de directorios para %1"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "Configurar mensaxes de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o nome que se debe empregar cando se anuncie este servidor na "
"rede.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&Compartición"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Para compartir ficheiros vía web, precisa executar unha aplicacionciá no "
"seu panel de TDE. Esta aplicacionciña é un pequeno programa que fornece as "
"funcionalidades da compartición de ficheiros.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "Iniciar Aplicacionciña"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Estado da aplicacionciña: <strong>non a se executar</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Compartir este directorio na &Web"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Estado da aplicacionciña: <strong>iniciando...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Estado da aplicacionciña: <strong>fallou o inicio</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Estado da aplicacionciña: <strong>a se executar</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Coidado - Compartir Información Sensíbel?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "&Compartir Directorio"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o directorio que conteña os ficheiros que desexa compartir.</"
"p><p><em>Coidado</em>: Non comparta ningún directorio que conteña "
"información sensíbel!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "&Directorio principal"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Directorio Principal"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Porto de Escoita"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Límite de Ancho de Banda"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do Servidor"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Escolla o Directorio a se Compartir - %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "Configurando o Servidor %1 - kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "Iniciando a aplicacionciña de servidor público de ficheiros de TDE"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Iniciando kpf..."
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contido parcial"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "Sen se modificar"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Mala solicitude"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "Fallou a pre-condición"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Mal rango"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "Versión de HTTP non aturada"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "Publicouse satisfactoriamente este novo servicio na rede (ZeroConf)."
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "Publicouse Satisfactoriamente o Servicio"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Fallou a publicación deste novo servicio na rede (ZeroConf). O servidor "
"traballará ben sen isto, aínda así."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Fallou a Publicación do Servizo"