You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
148 lines
6.6 KiB
148 lines
6.6 KiB
# translation of kstart.po to Khmer
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលផ្គូផ្គងចំណងជើងបង្អួច"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"ខ្សែអក្សរដែលផ្គូផ្គងថ្នាក់បង្អួច (WM_CLASS property)\n"
|
|
"ថ្នាក់បង្អួចអាចរកឃើញដោយរត់\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' និងចុចលើបង្អួច\n"
|
|
"(ប្រើផ្នែកទាំងពីរដែលខ័ណ្ឌចែកដោតចន្លោះ ឬ គ្រាន់តែផ្នែកខាងស្ដាំ) ។\n"
|
|
"ចំណាំ ៖ បើអ្នកបញ្ជាក់ចំណងជើងបង្អួច ឬ ថ្នាក់បង្អួច\n"
|
|
"នោះបង្អួចមុនគេដែលត្រូវបង្ហាញ នឹងត្រូវយក\n"
|
|
"បំបាត់ជម្រើសទាំងពីរគឺមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុដែលត្រូវធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"ធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើផ្ទៃតុ ដែលសកម្ម\n"
|
|
"ពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "កំណត់រូបតំណាងបង្អួច"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
msgstr ""
|
|
"ប្រភេទបង្អួច ៖ ធម្មតា, ផ្ទៃតុ, ចូលផែ, ឧបករណ៍, \n"
|
|
"ម៉ឺនុយ, ប្រអប់, ម៉ឺនុយកំពូល ឬ បដិសេធ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"លោតទៅបង្អួច ទោះបីជាវាត្រូវបានចាប់ផ្ដើមលើ \n"
|
|
"ផ្ទៃតុនិមិត្តខុសគ្នាក៏ដោយ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចនៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "បង្អួចមិនទទួលបានធាតុបញ្ចូលមួយក្នុងរបារភារកិច្ចឡើយ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "បង្អួចនេះមិនយកធាតុលើភេយ័រទេ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
msgstr "បង្អួចត្រូវបានផ្ញើទៅថាសប្រព័ន្ធក្នុង Kicker"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"ឧបករណ៍ដែលត្រូវចាប់ដំណើរការកម្មវិធីជាមួយលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច\n"
|
|
"ដូចជា កំណត់រូបតំណាង ពង្រីកអតិបរិមា ផ្ទៃតុនិម្មិតជាក់លាក់មួយ ការតុបតែងពិសេស\n"
|
|
"។ល។"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា"
|