You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
325 lines
9.3 KiB
325 lines
9.3 KiB
# translation of ksnapshot.po to
|
|
# translation of ksnapshot.po to Czech
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "snímek"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Rychle uložení j&ako..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového "
|
|
"dialogu."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Uložit snímek j&ako..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:187
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Soubor existuje"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:188
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete přepsat <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:414
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Nelze uložit obrázek"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze uložit obrázek do\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:307
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Vytisknout snímek"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
#| "%1."
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze uložit obrázek do\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:429
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:519
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (místo plochy)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snímání oblasti\n"
|
|
"Přepracované GUI"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je miniatura aktuálního snímku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Při přetažení obrázku do jiné aplikace nebo dokumentu se na dané místo vloží "
|
|
"plný snímek. Vyzkoušejte tuto možnost se správcem souborů Konqueror.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do schránky můžete také obrázek zkopírovat pomocí Ctrl+C."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Žádná prodleva"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka <i>Nový snímek</i> po "
|
|
"skutečné sejmutí snímku.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na "
|
|
"obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Jestliže není nastavena <i>žádná prodleva</i>, tak bude program čekat se\n"
|
|
"sejmutím na klepnutí myši.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Pro&dleva snímku:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Režim sní&mku:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Za&hrnout dekorace oken"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Okno pod kurzorem"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Oblast"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Část okna"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Celá obrazovka</b> - vytvoří snímek celé plochy<br>\n"
|
|
"<b>Okno pod kurzorem</b> - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která "
|
|
"je pod právě kurzorem<br>\n"
|
|
"<b>Oblast</b> - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší. "
|
|
"<b>Část okna</b> - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto "
|
|
"režimu vám je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou "
|
|
"oblastí.</p> </qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nový snímek"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Uložit jako..."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení "
|
|
"snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název "
|
|
"souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Z&kopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "&Uložit jako..."
|