You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_clients.po

391 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_clients.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінде емес"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінде"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Айдардан жаю"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>\"B II\" тақырып үлгісі</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі "
"шегінің өзінің түсімен боялады."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі "
"бұрышында \"ұстайтын\" бұрыштама болады."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Әрекеттерді баптау"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ештеңе етпейді"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Терезені түйеді"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Терезені айдарға түйеді"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабады"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. "
"Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Градиенттер бейнеленсін"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде "
"градиенттер қолданылады."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>\"Keramik\" тақырып үлгісі</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "KWM нақышын орнатады"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Нақышты баптау файлының жолы"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Жабысқақ"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Жабысқақ емес"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы "
"төменгі бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді "
"жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды "
"алмастыратын құрылғылармен істегенде."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
"Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін өзгерте "
"аласыз."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, "
"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін "
"десеңіз, осы құсбелгісін қойыңыз."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің "
"айдарының томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук "
"немесе айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын "
"босатуыкерек жағдайда пайдалы."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Баптау диалогы"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Терезенің шегі боялсын"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының "
"түсімен боялады."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Батырмалар анимациялансын"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде "
"біртіндеп бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе "
"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"