You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
947 lines
26 KiB
947 lines
26 KiB
# Translation of tdeio_media.po to Catalan
|
|
# Copyrigth (C)
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 18:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Acció automàtica"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "No facis res"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Obre a una finestra nova"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
|
|
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "El gestor de suports del TDE no s'està executant."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:186
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Aquest nom de suport ja existeix."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "No hi és el suport."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:322
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:334 mediamanager/mediamanager.cpp:346
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:358 mediamanager/mediamanager.cpp:370
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1312
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1326
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1443
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1492
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1547
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Aquest suport no hi és: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "Gravadora CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Disquetera"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "Disc zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Dispositiu extraïble"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Compartit remot"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Disc dur"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
|
|
msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:286 mediamanager/mediamanager.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
msgstr "Dispositiu extraïble"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Removable Disk (%2)"
|
|
msgstr "Dispositiu extraïble"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:826
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Unitat desconeguda"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:872
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Unitat de disquet"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Zip Disk (%2)"
|
|
msgstr "Disc zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:930
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Càmera"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1220
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1331
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 no és un suport muntable."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
msgstr "El dispositiu ja és muntat."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1461
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1510
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
|
|
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1410
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1471
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1526
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1568
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
msgstr "El dispositiu ja és muntat."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1661
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgid ""
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
"b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Malauradament, el dispositiu <b>%1</b> (%2) anomenat <b>'%3'</b> i muntat "
|
|
"actualment a <b>%4</b> no s'ha pogut desmuntar. "
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1448
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
msgstr "%1 no és un suport muntable."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
msgstr "El dispositiu ja és muntat."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1468
|
|
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
msgstr "El dispositiu ja és muntat."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1523
|
|
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1564
|
|
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1667
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "El comandament umount ha retornat l'error següent:"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
"to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A més s'han detectat programes que encara usen el dispositiu. Es llisten a "
|
|
"sota. Heu de tancar-los o canviar-hi el directori de treball abans de tornar "
|
|
"a provar de desmuntar el dispositiu."
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1784
|
|
msgid ""
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
"They are listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
msgstr "El gestor de suports del TDE no s'està executant."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown eject error."
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown safe removal error."
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar %1."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
msgstr "%1 no és un suport muntable."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
msgstr "Desmunta un URL donat"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Desmunta un URL donat"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
msgstr "Desmunta un URL donat"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
msgstr "Desmunta un URL donat"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
msgstr "Desmunta un URL donat"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
|
|
msgid "Open real medium folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
msgstr "media:/ URL per a muntar/desmuntar/expulsar/extreure"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "El punt de muntatge ha d'estar sota /media"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el desat dels canvis"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Muntatge"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Informació del suport"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Lliure"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usat"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "URL base"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Node del dispositiu"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Resum del suport"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Ús"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de barres"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Nom del protocol"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Nom del socket"
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
"insert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable notification dialogs popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
msgstr "Opcions de muntatge genèriques"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Opcions de muntatge genèriques"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "Munta el sistema de fitxers en mode només lectura."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Silenciós"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els intents d'aplicar chown o chmod als fitxers no retornen errors, encara "
|
|
"que fallin. Useu-ho amb compte!"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Síncron"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Totes les E/S al sistema de fitxers s'haurien de fer síncronament."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions de l'hora d'accés"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Actualitza l'hora d'accés a l'inode per a cada accés."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Punt de muntatge:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sota quin directori s'ha de muntar aquest sistema de fitxers. Tingueu "
|
|
"present que no hi ha cap garantia que el sistema respecti la vostra tria. "
|
|
"Per començar, el directori ha d'estar sota /media - i no ha d'existir."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Munta automàticament"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "Munta aquest sistema de fitxers automàticament."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Opcions de muntatge específiques del sistema de fitxers"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "ES bolcada"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolca sempre totes les dades als dispositius endollables en calent "
|
|
"immediatament i no l'encauis."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Joc de caràcters UTF-8"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8 és la codificació d'Unicode de 8 bits, independent del sistema de "
|
|
"fitxers, que usa la consola. Amb aquesta opció es pot habilitar per al "
|
|
"sistema de fitxers."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Munta com a usuari"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Munta aquest sistema de fitxers com a usuari."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Anotació:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Especifica el mode d'anotació per a les dades dels fitxers. Les "
|
|
"metadades sempre s'anoten. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Totes les dades</b></h3>\n"
|
|
" Totes les dades s'escriuen al diari abans d'escriure-les al "
|
|
"sistema de fitxers principal. Aquesta és la variant més lenta amb la "
|
|
"seguretat de dades més alta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordenada</b></h3>\n"
|
|
" Totes les dades s'escriuen al sistema de fitxers principal abans "
|
|
"que les metadades s'escriguin al diari.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Reraescriptura</b></h3>\n"
|
|
" No es preserva l'ordenació de dades - les dades poden ser "
|
|
"escrites al sistema de fitxers principal després que les metadades s'hagin "
|
|
"escrit al diari. És diu que aquesta opció és la que proporciona un rendiment "
|
|
"més gran. Garanteix la integritat interna del sistema de fitxers, en canvi "
|
|
"pot permetre que apareguin dades obsoletes als fitxers després d'una caiguda "
|
|
"i recuperació del diari."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Totes les dades"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ordenada"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Reraescriptura"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Noms curts:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Defineix el comportament per a la creació i representació de fitxers que "
|
|
"caben en 8.3 caràcters. Si existeix un nom llarg per a un fitxer, sempre "
|
|
"serà la representació preferida.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Minúscules</b></h3>\n"
|
|
"Força el nom curt a minúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el "
|
|
"nom curt no és tot en majúscules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Força el nom curt a majúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el "
|
|
"nom curt no és tot en majúscules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot "
|
|
"en minúscules o en majúscules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mesclat</b></h3>\n"
|
|
"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot "
|
|
"en majúscules."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Minúscules"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mesclat"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers: iso9660"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feature only available with the TDE or fstab hardware backend"
|
|
#~ msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Drive"
|
|
#~ msgstr "Unitat zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
#~ msgstr "Error intern"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filesystem type"
|
|
#~ msgstr "El tipus de sistema de fitxers no és vàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is already mounted."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu ja és muntat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
#~ "listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
#~ "before attempting to unmount the device again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A més s'han detectat programes que encara usen el dispositiu. Es llisten "
|
|
#~ "a sota. Heu de tancar-los o canviar-hi el directori de treball abans de "
|
|
#~ "tornar a provar de desmuntar el dispositiu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
#~ "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Malauradament, el dispositiu <b>%1</b> (%2) anomenat <b>'%3'</b> i muntat "
|
|
#~ "actualment a <b>%4</b> no s'ha pogut desmuntar. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "Error intern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat el desmuntat degut a l'error següent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is Busy:"
|
|
#~ msgstr "El dispositiu està ocupat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature only available with HAL"
|
|
#~ msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
#~ msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut obrir la safata"
|
|
|
|
#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
#~ msgstr "El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut expulsar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount given URL (default)"
|
|
#~ msgstr "Munta l'URL donat (omissió)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
#~ msgstr "Expulsa l'URL donat via tdeeject"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desmunta i expulsa l'URL donat (necessari per a alguns dispositius USB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
#~ msgstr "S'ha denegat el permís"
|