You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2103 lines
64 KiB
2103 lines
64 KiB
# translation of kate.po to finnish
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2003, 2005.
|
|
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:18+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%1\" ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Ulkoasu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
msgstr "Näytä koko &polku otsikossa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
"window caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
|
|
"otsikkorivillä."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
|
|
"otsikkorivillä."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
msgstr "Näytä &pääteikkunassa aktiivisen asiakirjan hakemisto"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänrakennettu Konsole siirtyy hakemistoon, "
|
|
"jossa aktiivinen asiakirja on, aina käynnistettäessä ja asiakirjan "
|
|
"vaihtuessa. Tämä ominaisuus toimii vain paikallisille tiedostoille."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muokkaamista tiedostoista"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla Kate kysyy, mitä tehdä tiedostojen levyllä muuttuneille "
|
|
"sisällöille kun Kate on kohdistettuna. Jos valinta ei ole valittuna, Kate "
|
|
"kysyy saman vain yksittäiselle tiedostolle kun tiedosto on kohdistettuna."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metatiedot"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaville istunnoille"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä, jos haluat tallentaa asiakirjan asetukset (esimerkiksi "
|
|
"kirjanmerkit) editorin istuntojen jälkeen. Asetukset palautetaan, jos "
|
|
"asiakirja ei ole muuttunut uudelleenavattaessa."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(ei koskaan)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
|
|
msgid " day(s)"
|
|
msgstr " päivän jälkeen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Istunnot"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Istuntojen hallinta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Istunnon elementit"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittuna, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset "
|
|
"avattaessa."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Käyttäytyminen käynnistämisen yhteydessä"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Aloita uusi istunto"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "&Valitse istunto käsin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
msgstr "Käyttäytyminen suljettaessa tai istuntoa vaihdettaessa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
msgstr "&Älä tallenna istuntoa"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
|
|
msgid "&Save session"
|
|
msgstr "&Tallenna istunto"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr "&Kysy käyttäjältä"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Tiedostovalitsin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
msgstr "Tiedostovalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
msgid "Document List"
|
|
msgstr "Asiakirjalista"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
msgstr "Asiakirjalistan asetukset"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Liitännäiset"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Liitännäistenhallinta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Ulkoiset työkalut"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editori"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt "
|
|
"liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti putkittaa tekstin päätteeseen? Kaikki tekstissä esiintyvät "
|
|
"komennot suoritetaan sinun käyttäjäoikeuksillasi."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
msgstr "Putkita päätteeseen?"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
msgstr "Putkita päätteeseen"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Asiakirjaa \"%1\" on muokattu, muttei tallennettu. <p>Haluatko säilyttää "
|
|
"vai hylätä muutokset?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Sulje asiakirja"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Sulkeminen keskeytetty"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Käynnistyy"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
msgstr "Ei voitu laajentaa komentoa '%1'."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
msgstr "Ulkoiset työkalut"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
msgstr "Muokkaa ulkoista työkalua"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
msgstr "Nimi näytetään 'Työkalut->Ulkoiset työkalut' valikossa"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
msgstr "TDE-skri&pti:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
|
|
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
|
|
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
|
|
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
|
|
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
|
|
"current document.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tätä skriptiä käytetään työkalun käynnistyksessä. Skripti suoritetaan "
|
|
"ohjelmalla /bin/sh. Seuraavat makrot lavennettaan:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
"code> - nykyisen asiakirjan URL.<li><code>%URLs</code> - lista URLeja "
|
|
"kaikkiin avoinnaoleviin dokumentteihin.<li><code>%directory</code> - URL "
|
|
"nykyisen asiakirjan kansioon.<li><code>%filename</code> - nykyisen "
|
|
"asiakirjan tiedostonnimi.<li><code>%line</code> - tekstikursorin nykyinen "
|
|
"rivi nykyisessä näytössä.<li><code>%column</code> -tekstikursorin nykyinen "
|
|
"sarake nykyisessä näytössä.<li><code>%selection</code> - valittu teksti "
|
|
"nykyisessä näytössä. <li><code>%text</code> - nykyisen asiakirjan teksti.</"
|
|
"ul>"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Suoritustiedosto:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
|
|
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komennon käyttämä suorituskelpoinen ohjelma. Tämä tarkistaa näytetäänkö "
|
|
"työkalu vai ensimmäinen sana <em>komennosta</em>."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
msgstr "&Mime-tyypit:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|
"from known mimetypes, press the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puolipistein eroteltu lista mime-tyypeistä, joita tällä ohjelmalla voi "
|
|
"käsitellä. Jos tämä on tyhjä, työkalu on käytössä jokaiselle tyypille. "
|
|
"Valitaksesi tunnetuista mime-tyypeistä, paina oikealla sijaitsevaa nappulaa."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaa keskusteluikkunaa, joka voi avustaa mime-tyyppien listan luonnissa."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
msgid "&Save:"
|
|
msgstr "&Talleta:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Nykyinen asiakirja"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "All Documents"
|
|
msgstr "Kaikki Asiakirjat"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit valita talletetaanko nykyinen vai kaikki muutetut dokumentit "
|
|
"suorittamalla komento. Tätä voi soveltaa URLien antamiiseen sovelluksille, "
|
|
"esimerkiksi FTP-asiakasohjelmassa."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
msgstr "&Komentorivin nimi:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
"tabs in the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos määrittelet tähän nimen, voit antaa komennon komentojen näytöstä exttool-"
|
|
"the_nimi_jonka_tähän_kirjoitit. Älä käytä välilyöntejä tai sarkaimia nimessä."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
msgstr "Anna ainakin nimi ja komento"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
msgstr "Valitse Mime-tyypit vastaamaan tätä työkalua."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Valitse mime-tyypit"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Uusi..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "Lisää &erotin"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä lista näyttää kaikki määritellyt työkalut valikkotekstien mukaan "
|
|
"edustettuna."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
msgstr "&Lajittele"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Avausjärjestys"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Asiakirjan nimi"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muokkasi tätä tiedostoa levyllä.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muutti (loi) tätä tiedostoa levyllä.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muutti (poisti) tätä tiedostoa.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:662
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Taustan varjostus"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:668
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
msgstr "&Käytä taustan varjostusta"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:672
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "&Katsottujen asiakirjojen varjostus:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "&Muutettujen asiakirjojen varjostus:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:684
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Lajittele:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut "
|
|
"asiakirjat näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla asiakirjoilla on "
|
|
"vahvin varjostus."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:698
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Aseta katsottujen asiakirjojen varjostusväri."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta muutettujen asiakirjojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu "
|
|
"näytettyjen asiakirjojen väriin. Uusimmat muokatut dokumentit saavat eniten "
|
|
"tätä väriä."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:705
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
msgstr "Aseta asiakirjojen lajittelutapa."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Nykyinen asiakirjakansio"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
"behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tähän kohtaan voit kirjoittaa näytettävän kansion hakemistopolun.<p> Jos "
|
|
"haluat siirtyä edellä mainittuun kansioon, napsauta oikealla olevaa nuolta."
|
|
"<p> Tässä kohdassa on käytössä kansionimien täydennys. Voit muokata "
|
|
"täydennyksen asetuksia napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tähän kohtaan voit kirjoittaa tiedostonimien suotimen.<p>Jos haluat "
|
|
"poistaa suotimen, napsauta vasemman reunan painiketta.<p>Jos haluat käyttää "
|
|
"edellistä suodinta, napsauta suotimen painiketta."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr "<p>Tämä painike tyhjentää nimisuotimen tai ottaa sen käyttöön."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Käytä edellistä suodinta (\"%1\")"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Puhdista suodin"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Työkalurivi"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "Saatavilla olev&at toiminnot:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "V&alitut toiminnot:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Automaattinen tahdistus"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Kun &asiakirja aktivoidaan"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Kun tiedostovalitsin tulee näkyväksi"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Muista &sijainnit:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Muista &suotimet:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Istunto"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Palauta si&jainti"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Palauta viimeinen s&uodin"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Määrittelee, kuinka monta sijaintia säilytetään sijaintirivin "
|
|
"yhdistelmäruudussa"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Määrittelee kuinka monta suodinta säilytetään suotimen yhdistelmäruudussa."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Näiden asetusten avulla voit määritellä tiedostovalitsimen siirtyvän "
|
|
"automaattisesti aktiivisen asiakirjan kansioon tietyissä tilanteissa.<p> "
|
|
"Automaattinen synkronointi tapahtuu vasta silloin, kun tiedostovalitsin on "
|
|
"näkyvissä.<p>Mikään asetus ei ole oletuksena valittuna, mutta voit päivittää "
|
|
"sijainnin napsauttamalla työkalurivin synkronointipainiketta."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos valittuna (oletuksena), sijainti palautetaan kun käynnistät Katen "
|
|
"uudelleen.<p><strong>Huomaa</strong>, että jos Kate palautetaan TDE:n "
|
|
"istuntoa palautettaessa, sijainti palautetaan aina."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos valittuna (oletuksena), käytössä oleva suodin palautetaan, kun "
|
|
"käynnistät Katen uudelleen.<p><strong>Huomaa</strong>, että jos istunto "
|
|
"palautetaan TDE:n käynnistyksen yhteydessä, suodin palautetaan aina."
|
|
"<p><strong>Huomaa</strong>, että jotkin automaattisen synkronoinnin "
|
|
"asetukset saattavat ohittaa tämän."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Etsi tiedostoista"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Kuvio:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Merkkikokoherkkä"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Pohja:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Tiedostot:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Kansio:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiivinen"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
|
|
"escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:<br><b>.</"
|
|
"b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning of a "
|
|
"line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</b> - Matches the "
|
|
"beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a word<p>The "
|
|
"following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is "
|
|
"matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or "
|
|
"more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
|
|
"times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
|
|
"times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more "
|
|
"times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
|
|
"times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
|
|
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
|
|
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke. <p>Jos 'säännöllistä "
|
|
"lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki lausekkeesta lisätään "
|
|
"edessäolevalla takakeno-merkillä.<p>Voit käyttää seuraavia erikoismerkkejä:"
|
|
"<br><b>.</b> - Mikä tahansa merkki <br><b>^</b> - Rivin alku<br><b>$</b> - "
|
|
"Rivin loppu<br><b>\\<</b> - Sanan alku<br><b>\\></b> - Sanan "
|
|
"loppu<p>Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:<br><b>?</b> - Merkki "
|
|
"löytyy korkeintaan kerran<br><b>*</b> - Merkki voi löytyä nolla kertaa tai "
|
|
"useamman kerran<br><b>+</b> - Merkki löytyy vähintään kerran<br><b>{<i>n</i>}"
|
|
"</b> - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena <i>n</i> kertaa<br><b>{<i>n</"
|
|
"i>,}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> kertaa<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
|
|
"Merkki löytyy korkeintaan <i>n</i> kertaa<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
|
|
"Merkki löytyy vähintään <i>n</i> kertaa,<br> mutta korkeintaan <i>m</i> "
|
|
"kertaa.<p>Lisäksi voit käyttää viittauksia tarkennettuihin hakuihin "
|
|
"merkinnällä <code>\\#</code>. <p>Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää "
|
|
"ohjeita."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n"
|
|
"Voit antaa useita hakuehtoja erottamalla ne pilkulla."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
"to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit valita kuviolle pohjan yhdistelmäruudusta ja muokata\n"
|
|
"sitä tässä. Pohjassa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n"
|
|
"kirjoitetulla tekstillä."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
msgstr "Anna hakemisto, jonka tiedostoista haluat etsiä."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
msgstr "Valitse tämä etsiäksesi myös kaikista alihakemistoista."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittuna (oletus), tiedostojen haku on kirjainkokoherkkää."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
|
|
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
"as part of the expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, merkkijonomalli (pattern) välitetään "
|
|
"sellaisenaan <em>grep(1)</em> -ohjelmalle. Muussa tapauksessa kaikki ei-"
|
|
"kirjain -mekkeihin lisätään takakeno-merkki eteen, jotta ne erottuisivat "
|
|
"merkkijonomallista."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n"
|
|
"ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n"
|
|
"niin näet rivin editorissa."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Kansio\" -kenttään tarvitsee kirjoittaa olemassa oleva paikallinen kansio."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
msgstr "Kelvoton kansio"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
msgstr "<strong>Virhe:</strong><p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
msgstr "Grep-työkalun virhe"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Email Files"
|
|
msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
msgstr "Näytä &Kaikki Asiakirjat >>"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
msgstr "&Lähetä..."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Napsauta <strong>Lähetä...</strong> -kohtaa lähettääksesi nykyisen "
|
|
"tiedoston sähköpostilla.<p>Jos haluat lähettää useampia tiedostoja, napsauta "
|
|
"kohtaa <strong>Näytä kaikki asiakirjat >></strong>."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
msgstr "&Piilota asiakirjojen luettelo <<"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta <strong>Lähetä...</strong> -painiketta lähettääksesi valitut "
|
|
"asiakirjat"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
msgstr "Käytä jo olemassa olevaa Kate-instanssia, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
msgstr "Yritä uudelleenkäyttää Kate-instanssia vain tämän pid:in kanssa"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Siirry tälle riville"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Lue standardisyötteen sisältö"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Avattava asiakirja"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Kehittynyt tekstieditori"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Katen tekijät"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Pääkehittäjä"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Muokkauskomennot"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testaus, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Entinen pääkehittäjä"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWriten tekijä"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Korjauksia ja paljon muuta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Kehittäjä, korostusvelho"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "VHDL:n korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "SQL:n korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Feriten korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG:n korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeXin korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Pythonin korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Schemen korostus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Erittäin mukava apu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Asiakirjat"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Tiedostoselain"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Pääteikkuna"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Luo uusi asiakirja"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja muokkausta varten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
|
|
"tästä haluamasi tiedoston."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Tallenna &kaikki"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Sulje nykyinen asiakirja."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "S&ulje kaikki"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Sulje kaikki avoimet asiakirjat."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
msgstr "Lähetä yksi tai useampi asiakirja sähköpostin liitetiedostona."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama asiakirjalista)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
msgstr "Käynnistä ulkoisia apuohjelmia"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty "
|
|
"avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Muokkaa sovelluksen näppäinyhdistelmiä."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Putkita päätteeseen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Tämä näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Liitännäisten käsikirja"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Tämä näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
msgstr "&Hallitse..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "&Pika-avaus"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
"%1 [*]"
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:610
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Muu..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:620
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Muu..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
msgstr "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:637
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nykyistä asiakirjaa ei ole tallennettu, ja sitä ei voida liittää "
|
|
"sähköpostiin ilman tallennusta.<p>Haluatko tallentaa ja jatkaa?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
msgstr "Tallentamatonta tiedostoa ei voida lähettää"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
|
|
"tiedostoon."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
"it before sending it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nykyistä tiedostoa:<br><strong>%1</strong><br>on muokattu. Muutokset "
|
|
"eivät ole käytettävissä liitteessä. <p>Haluatko tallentaa tiedoston ennen "
|
|
"lähettämistä?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:690
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
msgstr "Tallenna ennen lähettämistä?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:690
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr "Älä tallenna"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Työkalu&näkymät"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Näytä sivu&palkit"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgstr "Piilota &sivupalkit"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Näytä %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Piilota %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Älä säilytä"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Säilytä"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Vasen sivupalkki"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Oikea sivupalkki"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Yläsivupalkki"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Alasivupalkki"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Olet piilottamassa sivupalkkia. Piilotetuilla sivupalkeilla ei ole "
|
|
"mahdollista nähdä suoraan työkalunäyttöjä hiirellä. Jos tarvitset "
|
|
"sivupalkkeja jälleen, valitse <b>Ikkuna > Työkalunäytöt > näytä "
|
|
"sivupalkit</b> valikosta. On yhä mahdollista näyttää/piilottaa työkalunäytöt "
|
|
"asianomaisilla pikanäppäimillä.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Muutetut asiakirjat levyllä"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Oh&ita"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "K&orvaa"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa muutettu-lipun valituilta asiakirjoilta ja sulkee keskusteluikkunan, "
|
|
"jos muutettuja asiakirjoja ei ole."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa valitut asiakirjat hyläten muutokset levyllä ja sulkee dialogin, jos "
|
|
"kaikki on käsitelty."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
|
"no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataa valitut asiakirjat uudelleen levyltä ja sulkee dialogin kun kaikki on "
|
|
"käsitelty."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Allaolevat asiakirjat ovat muuttuneet levyllä.<p>Valitse yksi tai "
|
|
"useampi ja paina toimintanappia kunnes lista on tyhjä.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Tila levyllä"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Muutettu"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Näytä erot"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
|
|
"for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laskee editorin sisällön ja levylläolevan tiedoston välisiä eroja ja näyttää "
|
|
"erot oletussovelluksella. Tarvitsee ohjelman diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei pystynyt tallentamaan asiakirjaa \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja se on PATH-"
|
|
"ympäristömuuttujassasi."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Virhe luotaessa eroja"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Tallenna asiakirjat"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Tallenna valitut"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
msgstr "&Keskeytä sulkeminen"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Seuraavia asiakirjoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä "
|
|
"muutokset?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektit"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Va&litse kaikki"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr "Oletusistunto"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
msgstr "Nimetön istunto"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
msgstr "Istunto (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
msgstr "Tallenna istunto?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
msgstr "&Tallenna istunto"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudestaan"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu avattavaksi."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle nimi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Istunnon nimi:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Tallentaaksesi uuden istunnon sille täytyy antaa sille nimi."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Puuttuva istunnon nimi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Istunnonvalitsija"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Avaa istunto"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Uusi istunto"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Istunnon nimi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Avoimet asiakirjat"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Tee aina tämä valinta"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Avaa"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Hallitse istuntoja"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Uudelleennimeä..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Anna istunnolle uusi nimi"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Uusi välilehti"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Jaa &pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Jaa &vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Sulje &nykyinen näkymä"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen jaettu näkymä"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Seuraava näkymä"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Muuta seuraava jaettu näkymä aktiiviseksi."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Edellinen näkymä"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Muuta edellinen jaettu näkymä aktiiviseksi."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Avaa uusi väilehti"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:352
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:356
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " LU "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:358
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " YLI "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:364
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " PYSTYS "
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE:n tekstieditorikomponenttia ei löytynyt!\n"
|
|
"Tarkista TDE:n asennus."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
msgstr "Käytä tätä sulkeaksesi nykyisen asiakirjan"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
msgstr "Käytä tätä komentoa tulostaaksesi nykyisen asiakirjan"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Käytä tätä komentoa luodaksesi uuden asiakirjan"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Käytä tätä komentoa avataksesi olemassa olevan asiakirjan"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Luo toinen näkymä nykyiselle asiakirjalle"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
msgstr "Valitse editorikomponentti"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
msgstr "Ylikirjoita koko järjestelmän oletusarvoisen editorin asetus"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen asiakirjanäkymä"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Käytä tätä komentoa näyttääksesi tai piilottaaksesi näkymän tilarivin"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "Näytä &polku"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
msgstr "Piilota polku"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Näytä asiakirjan kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikkossa"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
"for the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annettua tiedostoa ei voitu lukea, tarkasta että se on olemassa ja nykyisen "
|
|
"käyttäjän luettavissa."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "KWrite - Tekstieditori"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
msgstr "Valitse editorikomponentti"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document"
|
|
msgstr "&Asiakirja"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "&Istunnot"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ikkuna"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Katen mukana tulee mukava määrä liitännäisiä, jotka tarjoavat "
|
|
"yksinkertaisia\n"
|
|
"ja kehittyneitä ominaisuuksia.</p>\n"
|
|
"<p>Voit ottaa liitännäisiä käyttöön tai pois käytöstä haluamallasi tavalla "
|
|
"kohdassa <strong>Asetukset -> muokkaa asetuksia</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit vaihtaa merkit kursorin molemmilla puolilla painamalla\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit viedä tiedoston syntaksiväritettynä HTML-tiedostona.</p>\n"
|
|
"<p>Valitse <strong>Tiedosto -> Vie -> HTML:nä...</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit jakaa Katen ikkunan haluamallasi tavalla vaaka- tai\n"
|
|
"pystysuunnassa. Jokaisessa kehyksessä on oma tilarivinsä, ja\n"
|
|
"kehys voi näyttää minkä tahansa avatun asiakirjan.<p>\n"
|
|
"<p>Valitse <br><strong> Näytä -> Jaa [vaakasuunnassa | pystysuunnassa]</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
"em>)\n"
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
"the\n"
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit vetää työkalunäkymiä (<em>Tiedostoluettelo</em> ja "
|
|
"<em>Tiedostovalitsin</em>)\n"
|
|
"mille tahansa Katen ikkunan reunalle, kasata ne, tai irrottaa ne ohjelman "
|
|
"ikkunasta.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Katessa on sisäänrakennettu pääteikkuna. Paina <strong>\"Pääteikkuna\"</"
|
|
"strong> alhaalla\n"
|
|
", jos haluat näyttää tai piilottaa sen.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Kate osaa korostaa nykyisen rivin\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>erilaisella\n"
|
|
"taustavärillä.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>Voit määritellä taustavärin asetusten <em> Värit</em> välilehdellä.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit avata avoimena olevan tiedoston mihin tahansa sovellukseen suoraan "
|
|
"Katesta.</p>\n"
|
|
"<p>Valitse <strong>Tiedosto -> Avaa ohjelmalla</p>. Voit avata tiedoston "
|
|
"oletusohjelmalla, tai valitsemalla <strong>Muu...</strong> voit käyttää "
|
|
"tiedoston avaamiseen mitä tahansa järjestelmäsi ohjelmaa.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit määritellä editorin näyttämään rivinumerot ja/tai "
|
|
"kirjanmerkkireunuksen\n"
|
|
"kun ohjelma käynnistetään. Katso kohtaa <strong>Näyttämisen oletusasetukset</"
|
|
"strong> -sivua asetuksissa.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|
"em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit ladata uuden tai päivitetyn <em>Syntaksikorostussäännön</em> "
|
|
"asetusten <strong>Korostus</strong> -sivulta. Napsauta <em>Lataa...</em> "
|
|
"<em>Korostustilat</em> -välilehdellä. Koneesi täytyy olla tietenkin "
|
|
"kytkettynä verkkoon.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit siirtyä avoimesta asiakirjasta toiseen painamalla näppäinyhdistelmiä "
|
|
"<strong>Alt+Vasen</strong> \n"
|
|
"tai <strong>Alt+Oikea</strong>. Edellinen/seuraava asiakirja näytetään "
|
|
"välittömästi aktiivisessa kehyksessä.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit käyttää sed-ohjelman tyylisiä säännöllisiä lausekkeita käyttämällä "
|
|
"<em>muokkauskomentoa</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Esimerkiksi paina <strong>F7</strong>ja rivinvaihto (enter) ja kirjoita "
|
|
"<code>s/vanhateksti/uusiteksti/g</code> \n"
|
|
"korvataksessi "vanhateksti" -merkkijonot "uusiteksti" -"
|
|
"tekstillä nykyiseltä riviltä.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit toistaa viimeksi tekemäsi haun painamalla<strong>F3</strong>-"
|
|
"näppäintä, tai \n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong>-näppäinyhdistelmää, jos haluat hakea taaksepäin.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
"view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Voit suodattaa <em>Tiedostovalitsin</em>-työkalunäkymässä näytettäviä "
|
|
"tiedostoja.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Kirjoita suotimesi alareunassa olevaan suodin-kohtaan, esimerkiksi: \n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> jos haluat nähdä vain HTML ja PHP tiedostot \n"
|
|
"nykyisestä kansiosta.</p>\n"
|
|
"<p>Tiedostovalitsin muistaa käyttämäsi suotimet.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sinulla voi olla kaksi - tai jopa useampia näkymiä - samaan asiakirjaan "
|
|
"Katessa. Näkymän muokkaaminen näkyy myös muissa näkymissä.</p>\n"
|
|
"<p>Jos huomaat, että joudut selaamaan tiedostoa ylös ja alas, voit\n"
|
|
"jakaa tiedoston kahteen näkymään painamalla <strong>Ctrl+Shift+T</strong>-"
|
|
"näppäinyhdistelmää.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Paina <strong>F8</strong>-näppäintä tai<strong> Shift+F8</strong>-"
|
|
"näppäinyhdistelmää siirtyäksesi\n"
|
|
"seuraavaan/edelliseen kehykseen.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Sessions"
|
|
#~ msgstr "Tallenna istunto?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Show full path in title"
|
|
#~ msgid "Show s&ession name in title"
|
|
#~ msgstr "Näytä koko &polku otsikossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
#~| "window caption."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
#~ "caption."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
|
|
#~ "otsikkorivillä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide errors"
|
|
#~ msgstr "Piilota &sivupalkit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
#~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
#~ "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
|
|
#~ "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
|
|
#~ "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>"
|
|
#~ "\\<</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches "
|
|
#~ "the end of a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> "
|
|
#~ "- The preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding "
|
|
#~ "item is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is "
|
|
#~ "matched one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is "
|
|
#~ "matched exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
#~ "is matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding "
|
|
#~ "item is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
|
|
#~ "The preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> "
|
|
#~ "times.<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are "
|
|
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
|
|
#~ "documentation for the full documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke. <p>Jos 'säännöllistä "
|
|
#~ "lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki lausekkeesta lisätään "
|
|
#~ "edessäolevalla takakeno-merkillä.<p>Voit käyttää seuraavia "
|
|
#~ "erikoismerkkejä:<br><b>.</b> - Mikä tahansa merkki <br><b>^</b> - Rivin "
|
|
#~ "alku<br><b>$</b> - Rivin loppu<br><b>\\<</b> - Sanan alku<br><b>\\>"
|
|
#~ "</b> - Sanan loppu<p>Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:<br><b>?"
|
|
#~ "</b> - Merkki löytyy korkeintaan kerran<br><b>*</b> - Merkki voi löytyä "
|
|
#~ "nolla kertaa tai useamman kerran<br><b>+</b> - Merkki löytyy vähintään "
|
|
#~ "kerran<br><b>{<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena <i>n</"
|
|
#~ "i> kertaa<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> "
|
|
#~ "kertaa<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy korkeintaan <i>n</i> "
|
|
#~ "kertaa<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> "
|
|
#~ "kertaa,<br> mutta korkeintaan <i>m</i> kertaa.<p>Lisäksi voit käyttää "
|
|
#~ "viittauksia tarkennettuihin hakuihin merkinnällä <code>\\#</code>. "
|
|
#~ "<p>Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää ohjeita."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Uusi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename"
|
|
#~ msgstr "&Uudelleennimeä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acti&vate"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Do&wn"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sele&ct session"
|
|
#~ msgstr "&Tallenna istunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session Name Chooser"
|
|
#~ msgstr "Istunnonvalitsija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to the new session"
|
|
#~ msgstr "&Aloita uusi istunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Uusi välilehti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the selected session."
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen istunto?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "&Uudelleennimeä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete session"
|
|
#~ msgstr "Oletusistunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Session"
|
|
#~ msgstr "Tallenna istunto?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&Ikkuna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Talleta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "&Talleta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Tiedostot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Työkalu&näkymät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Työkalurivi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Käynnistyy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Työkalurivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "Valitse editori..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
|
#~ msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
#~ msgstr "Uusi istunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
#~ msgstr "Uusi istunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|
#~ msgstr "Uusi istunto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
#~ msgstr "Istunnot"
|