You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kate.po

2103 lines
64 KiB

# translation of kate.po to finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2003, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:18+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%1\" ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio."
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Ulkoasu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Näytä koko &polku otsikossa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
"otsikkorivillä."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
"otsikkorivillä."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Käyttäytyminen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Näytä &pääteikkunassa aktiivisen asiakirjan hakemisto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänrakennettu Konsole siirtyy hakemistoon, "
"jossa aktiivinen asiakirja on, aina käynnistettäessä ja asiakirjan "
"vaihtuessa. Tämä ominaisuus toimii vain paikallisille tiedostoille."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muokkaamista tiedostoista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Tällä valinnalla Kate kysyy, mitä tehdä tiedostojen levyllä muuttuneille "
"sisällöille kun Kate on kohdistettuna. Jos valinta ei ole valittuna, Kate "
"kysyy saman vain yksittäiselle tiedostolle kun tiedosto on kohdistettuna."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metatiedot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaville istunnoille"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat tallentaa asiakirjan asetukset (esimerkiksi "
"kirjanmerkit) editorin istuntojen jälkeen. Asetukset palautetaan, jos "
"asiakirja ei ole muuttunut uudelleenavattaessa."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(ei koskaan)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " päivän jälkeen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Istuntojen hallinta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Istunnon elementit"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset "
"avattaessa."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Käyttäytyminen käynnistämisen yhteydessä"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Valitse istunto käsin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Käyttäytyminen suljettaessa tai istuntoa vaihdettaessa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Älä tallenna istuntoa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Tallenna istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Kysy käyttäjältä"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Tiedostovalitsin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Tiedostovalitsimen asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Asiakirjalista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Asiakirjalistan asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Liitännäistenhallinta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
msgid "External Tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt "
"liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään "
"uudelleen."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Haluatko varmasti putkittaa tekstin päätteeseen? Kaikki tekstissä esiintyvät "
"komennot suoritetaan sinun käyttäjäoikeuksillasi."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Putkita päätteeseen?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Putkita päätteeseen"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Asiakirjaa \"%1\" on muokattu, muttei tallennettu. <p>Haluatko säilyttää "
"vai hylätä muutokset?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Sulkeminen keskeytetty"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Käynnistyy"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Ei voitu laajentaa komentoa '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Muokkaa ulkoista työkalua"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Nimi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Nimi näytetään 'Työkalut->Ulkoiset työkalut' valikossa"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "TDE-skri&pti:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Tätä skriptiä käytetään työkalun käynnistyksessä. Skripti suoritetaan "
"ohjelmalla /bin/sh. Seuraavat makrot lavennettaan:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - nykyisen asiakirjan URL.<li><code>%URLs</code> - lista URLeja "
"kaikkiin avoinnaoleviin dokumentteihin.<li><code>%directory</code> - URL "
"nykyisen asiakirjan kansioon.<li><code>%filename</code> - nykyisen "
"asiakirjan tiedostonnimi.<li><code>%line</code> - tekstikursorin nykyinen "
"rivi nykyisessä näytössä.<li><code>%column</code> -tekstikursorin nykyinen "
"sarake nykyisessä näytössä.<li><code>%selection</code> - valittu teksti "
"nykyisessä näytössä. <li><code>%text</code> - nykyisen asiakirjan teksti.</"
"ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Suoritustiedosto:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Komennon käyttämä suorituskelpoinen ohjelma. Tämä tarkistaa näytetäänkö "
"työkalu vai ensimmäinen sana <em>komennosta</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Mime-tyypit:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Puolipistein eroteltu lista mime-tyypeistä, joita tällä ohjelmalla voi "
"käsitellä. Jos tämä on tyhjä, työkalu on käytössä jokaiselle tyypille. "
"Valitaksesi tunnetuista mime-tyypeistä, paina oikealla sijaitsevaa nappulaa."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Klikkaa keskusteluikkunaa, joka voi avustaa mime-tyyppien listan luonnissa."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Talleta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Nykyinen asiakirja"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Kaikki Asiakirjat"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Voit valita talletetaanko nykyinen vai kaikki muutetut dokumentit "
"suorittamalla komento. Tätä voi soveltaa URLien antamiiseen sovelluksille, "
"esimerkiksi FTP-asiakasohjelmassa."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Komentorivin nimi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Jos määrittelet tähän nimen, voit antaa komennon komentojen näytöstä exttool-"
"the_nimi_jonka_tähän_kirjoitit. Älä käytä välilyöntejä tai sarkaimia nimessä."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Anna ainakin nimi ja komento"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Valitse Mime-tyypit vastaamaan tätä työkalua."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Valitse mime-tyypit"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Lisää &erotin"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Tämä lista näyttää kaikki määritellyt työkalut valikkotekstien mukaan "
"edustettuna."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "&Lajittele"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Avausjärjestys"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Asiakirjan nimi"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muokkasi tätä tiedostoa levyllä.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muutti (loi) tätä tiedostoa levyllä.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muutti (poisti) tätä tiedostoa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Taustan varjostus"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Käytä taustan varjostusta"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Katsottujen asiakirjojen varjostus:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Muutettujen asiakirjojen varjostus:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Lajittele:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut "
"asiakirjat näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla asiakirjoilla on "
"vahvin varjostus."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Aseta katsottujen asiakirjojen varjostusväri."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Aseta muutettujen asiakirjojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu "
"näytettyjen asiakirjojen väriin. Uusimmat muokatut dokumentit saavat eniten "
"tätä väriä."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Aseta asiakirjojen lajittelutapa."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Nykyinen asiakirjakansio"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Tähän kohtaan voit kirjoittaa näytettävän kansion hakemistopolun.<p> Jos "
"haluat siirtyä edellä mainittuun kansioon, napsauta oikealla olevaa nuolta."
"<p> Tässä kohdassa on käytössä kansionimien täydennys. Voit muokata "
"täydennyksen asetuksia napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Tähän kohtaan voit kirjoittaa tiedostonimien suotimen.<p>Jos haluat "
"poistaa suotimen, napsauta vasemman reunan painiketta.<p>Jos haluat käyttää "
"edellistä suodinta, napsauta suotimen painiketta."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr "<p>Tämä painike tyhjentää nimisuotimen tai ottaa sen käyttöön."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Käytä edellistä suodinta (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Puhdista suodin"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalurivi"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Saatavilla olev&at toiminnot:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "V&alitut toiminnot:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automaattinen tahdistus"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kun &asiakirja aktivoidaan"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kun tiedostovalitsin tulee näkyväksi"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Muista &sijainnit:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Muista &suotimet:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Palauta si&jainti"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Palauta viimeinen s&uodin"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
"<p>Määrittelee, kuinka monta sijaintia säilytetään sijaintirivin "
"yhdistelmäruudussa"
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Määrittelee kuinka monta suodinta säilytetään suotimen yhdistelmäruudussa."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Näiden asetusten avulla voit määritellä tiedostovalitsimen siirtyvän "
"automaattisesti aktiivisen asiakirjan kansioon tietyissä tilanteissa.<p> "
"Automaattinen synkronointi tapahtuu vasta silloin, kun tiedostovalitsin on "
"näkyvissä.<p>Mikään asetus ei ole oletuksena valittuna, mutta voit päivittää "
"sijainnin napsauttamalla työkalurivin synkronointipainiketta."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Jos valittuna (oletuksena), sijainti palautetaan kun käynnistät Katen "
"uudelleen.<p><strong>Huomaa</strong>, että jos Kate palautetaan TDE:n "
"istuntoa palautettaessa, sijainti palautetaan aina."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Jos valittuna (oletuksena), käytössä oleva suodin palautetaan, kun "
"käynnistät Katen uudelleen.<p><strong>Huomaa</strong>, että jos istunto "
"palautetaan TDE:n käynnistyksen yhteydessä, suodin palautetaan aina."
"<p><strong>Huomaa</strong>, että jotkin automaattisen synkronoinnin "
"asetukset saattavat ohittaa tämän."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Kuvio:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Merkkikokoherkkä"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Pohja:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Tiedostot:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
"escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:<br><b>.</"
"b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning of a "
"line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word<p>The "
"following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is "
"matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or "
"more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
"times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
"times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more "
"times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
"times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke. <p>Jos 'säännöllistä "
"lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki lausekkeesta lisätään "
"edessäolevalla takakeno-merkillä.<p>Voit käyttää seuraavia erikoismerkkejä:"
"<br><b>.</b> - Mikä tahansa merkki <br><b>^</b> - Rivin alku<br><b>$</b> - "
"Rivin loppu<br><b>\\&lt;</b> - Sanan alku<br><b>\\&gt;</b> - Sanan "
"loppu<p>Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:<br><b>?</b> - Merkki "
"löytyy korkeintaan kerran<br><b>*</b> - Merkki voi löytyä nolla kertaa tai "
"useamman kerran<br><b>+</b> - Merkki löytyy vähintään kerran<br><b>{<i>n</i>}"
"</b> - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena <i>n</i> kertaa<br><b>{<i>n</"
"i>,}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> kertaa<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
"Merkki löytyy korkeintaan <i>n</i> kertaa<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
"Merkki löytyy vähintään <i>n</i> kertaa,<br> mutta korkeintaan <i>m</i> "
"kertaa.<p>Lisäksi voit käyttää viittauksia tarkennettuihin hakuihin "
"merkinnällä <code>\\#</code>. <p>Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää "
"ohjeita."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n"
"Voit antaa useita hakuehtoja erottamalla ne pilkulla."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Voit valita kuviolle pohjan yhdistelmäruudusta ja muokata\n"
"sitä tässä. Pohjassa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n"
"kirjoitetulla tekstillä."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Anna hakemisto, jonka tiedostoista haluat etsiä."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Valitse tämä etsiäksesi myös kaikista alihakemistoista."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna (oletus), tiedostojen haku on kirjainkokoherkkää."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, merkkijonomalli (pattern) välitetään "
"sellaisenaan <em>grep(1)</em> -ohjelmalle. Muussa tapauksessa kaikki ei-"
"kirjain -mekkeihin lisätään takakeno-merkki eteen, jotta ne erottuisivat "
"merkkijonomallista."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n"
"ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n"
"niin näet rivin editorissa."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
"\"Kansio\" -kenttään tarvitsee kirjoittaa olemassa oleva paikallinen kansio."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Kelvoton kansio"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Virhe:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep-työkalun virhe"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "Näytä &Kaikki Asiakirjat >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Lähetä..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Napsauta <strong>Lähetä...</strong> -kohtaa lähettääksesi nykyisen "
"tiedoston sähköpostilla.<p>Jos haluat lähettää useampia tiedostoja, napsauta "
"kohtaa <strong>Näytä kaikki asiakirjat&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Piilota asiakirjojen luettelo <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Napsauta <strong>Lähetä...</strong> -painiketta lähettääksesi valitut "
"asiakirjat"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Käytä jo olemassa olevaa Kate-instanssia, jos mahdollista"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Yritä uudelleenkäyttää Kate-instanssia vain tämän pid:in kanssa"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Siirry tälle riville"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lue standardisyötteen sisältö"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava asiakirja"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Kehittynyt tekstieditori"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Katen tekijät"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Muokkauskomennot"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testaus, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Entinen pääkehittäjä"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWriten tekijä"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Korjauksia ja paljon muuta"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Kehittäjä, korostusvelho"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL:n korostus"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL:n korostus"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Feriten korostus"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG:n korostus"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeXin korostus"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Pythonin korostus"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Schemen korostus"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Erittäin mukava apu"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Pääteikkuna"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja muokkausta varten"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
"tästä haluamasi tiedoston."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Tallenna &kaikki"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Sulje nykyinen asiakirja."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "S&ulje kaikki"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Sulje kaikki avoimet asiakirjat."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Lähetä yksi tai useampi asiakirja sähköpostin liitetiedostona."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama asiakirjalista)."
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Käynnistä ulkoisia apuohjelmia"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty "
"avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Muokkaa sovelluksen näppäinyhdistelmiä."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Putkita päätteeseen"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tämä näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Liitännäisten käsikirja"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tämä näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Uusi"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Hallitse..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Pika-avaus"
#: app/katemainwindow.cpp:488
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:610
msgid "&Other..."
msgstr "&Muu..."
#: app/katemainwindow.cpp:620
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt!"
#: app/katemainwindow.cpp:665
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Nykyistä asiakirjaa ei ole tallennettu, ja sitä ei voida liittää "
"sähköpostiin ilman tallennusta.<p>Haluatko tallentaa ja jatkaa?"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Tallentamatonta tiedostoa ei voida lähettää"
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
"tiedostoon."
#: app/katemainwindow.cpp:687
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Nykyistä tiedostoa:<br><strong>%1</strong><br>on muokattu. Muutokset "
"eivät ole käytettävissä liitteessä. <p>Haluatko tallentaa tiedoston ennen "
"lähettämistä?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Tallenna ennen lähettämistä?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Älä tallenna"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Työkalu&näkymät"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Näytä sivu&palkit"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Piilota &sivupalkit"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Näytä %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Älä säilytä"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Säilytä"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Siirrä kohteeseen"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Yläsivupalkki"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alasivupalkki"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet piilottamassa sivupalkkia. Piilotetuilla sivupalkeilla ei ole "
"mahdollista nähdä suoraan työkalunäyttöjä hiirellä. Jos tarvitset "
"sivupalkkeja jälleen, valitse <b>Ikkuna &gt; Työkalunäytöt &gt; näytä "
"sivupalkit</b> valikosta. On yhä mahdollista näyttää/piilottaa työkalunäytöt "
"asianomaisilla pikanäppäimillä.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Muutetut asiakirjat levyllä"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "Oh&ita"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "K&orvaa"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Poistaa muutettu-lipun valituilta asiakirjoilta ja sulkee keskusteluikkunan, "
"jos muutettuja asiakirjoja ei ole."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Korvaa valitut asiakirjat hyläten muutokset levyllä ja sulkee dialogin, jos "
"kaikki on käsitelty."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Lataa valitut asiakirjat uudelleen levyltä ja sulkee dialogin kun kaikki on "
"käsitelty."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Allaolevat asiakirjat ovat muuttuneet levyllä.<p>Valitse yksi tai "
"useampi ja paina toimintanappia kunnes lista on tyhjä.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Tila levyllä"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Näytä erot"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Laskee editorin sisällön ja levylläolevan tiedoston välisiä eroja ja näyttää "
"erot oletussovelluksella. Tarvitsee ohjelman diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ei pystynyt tallentamaan asiakirjaa \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja se on PATH-"
"ympäristömuuttujassasi."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Virhe luotaessa eroja"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Tallenna nimellä (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Tallenna asiakirjat"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Tallenna valitut"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Keskeytä sulkeminen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seuraavia asiakirjoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä "
"muutokset?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Va&litse kaikki"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa."
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default Session"
msgstr "Oletusistunto"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Nimetön istunto"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Istunto (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Save Session?"
msgstr "Tallenna istunto?"
#: app/katesession.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Save current session?"
msgstr "&Tallenna istunto"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudestaan"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu avattavaksi."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle nimi"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Istunnon nimi:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Tallentaaksesi uuden istunnon sille täytyy antaa sille nimi."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Puuttuva istunnon nimi"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Istunnonvalitsija"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Avaa istunto"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Avoimet asiakirjat"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Tee aina tämä valinta"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Hallitse istuntoja"
#: app/katesession.cpp:810
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Uudelleennimeä..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Anna istunnolle uusi nimi"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Jaa &pystysuunnassa"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Jaa &vaakasuunnassa"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Sulje &nykyinen näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Sulje nykyinen jaettu näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Seuraava näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Muuta seuraava jaettu näkymä aktiiviseksi."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Edellinen näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Muuta edellinen jaettu näkymä aktiiviseksi."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi väilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2"
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " LU "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " YLI "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " PYSTYS "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE:n tekstieditorikomponenttia ei löytynyt!\n"
"Tarkista TDE:n asennus."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Käytä tätä sulkeaksesi nykyisen asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Käytä tätä komentoa tulostaaksesi nykyisen asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Käytä tätä komentoa luodaksesi uuden asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Käytä tätä komentoa avataksesi olemassa olevan asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Luo toinen näkymä nykyiselle asiakirjalle"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Valitse editorikomponentti"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Ylikirjoita koko järjestelmän oletusarvoisen editorin asetus"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Sulje nykyinen asiakirjanäkymä"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Käytä tätä komentoa näyttääksesi tai piilottaaksesi näkymän tilarivin"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Näytä &polku"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Piilota polku"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Näytä asiakirjan kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikkossa"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Annettua tiedostoa ei voitu lukea, tarkasta että se on olemassa ja nykyisen "
"käyttäjän luettavissa."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Tekstieditori"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Valitse editorikomponentti"
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Asiakirja"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Istunnot"
#: data/kateui.rc:85
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Katen mukana tulee mukava määrä liitännäisiä, jotka tarjoavat "
"yksinkertaisia\n"
"ja kehittyneitä ominaisuuksia.</p>\n"
"<p>Voit ottaa liitännäisiä käyttöön tai pois käytöstä haluamallasi tavalla "
"kohdassa <strong>Asetukset -&gt; muokkaa asetuksia</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit vaihtaa merkit kursorin molemmilla puolilla painamalla\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit viedä tiedoston syntaksiväritettynä HTML-tiedostona.</p>\n"
"<p>Valitse <strong>Tiedosto -&gt; Vie -&gt; HTML:nä...</strong></p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit jakaa Katen ikkunan haluamallasi tavalla vaaka- tai\n"
"pystysuunnassa. Jokaisessa kehyksessä on oma tilarivinsä, ja\n"
"kehys voi näyttää minkä tahansa avatun asiakirjan.<p>\n"
"<p>Valitse <br><strong> Näytä -&gt; Jaa [vaakasuunnassa | pystysuunnassa]</"
"strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit vetää työkalunäkymiä (<em>Tiedostoluettelo</em> ja "
"<em>Tiedostovalitsin</em>)\n"
"mille tahansa Katen ikkunan reunalle, kasata ne, tai irrottaa ne ohjelman "
"ikkunasta.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Katessa on sisäänrakennettu pääteikkuna. Paina <strong>\"Pääteikkuna\"</"
"strong> alhaalla\n"
", jos haluat näyttää tai piilottaa sen.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Kate osaa korostaa nykyisen rivin\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>erilaisella\n"
"taustavärillä.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Voit määritellä taustavärin asetusten <em> Värit</em> välilehdellä.</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit avata avoimena olevan tiedoston mihin tahansa sovellukseen suoraan "
"Katesta.</p>\n"
"<p>Valitse <strong>Tiedosto -&gt; Avaa ohjelmalla</p>. Voit avata tiedoston "
"oletusohjelmalla, tai valitsemalla <strong>Muu...</strong> voit käyttää "
"tiedoston avaamiseen mitä tahansa järjestelmäsi ohjelmaa.</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit määritellä editorin näyttämään rivinumerot ja/tai "
"kirjanmerkkireunuksen\n"
"kun ohjelma käynnistetään. Katso kohtaa <strong>Näyttämisen oletusasetukset</"
"strong> -sivua asetuksissa.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit ladata uuden tai päivitetyn <em>Syntaksikorostussäännön</em> "
"asetusten <strong>Korostus</strong> -sivulta. Napsauta <em>Lataa...</em> "
"<em>Korostustilat</em> -välilehdellä. Koneesi täytyy olla tietenkin "
"kytkettynä verkkoon.</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit siirtyä avoimesta asiakirjasta toiseen painamalla näppäinyhdistelmiä "
"<strong>Alt+Vasen</strong> \n"
"tai <strong>Alt+Oikea</strong>. Edellinen/seuraava asiakirja näytetään "
"välittömästi aktiivisessa kehyksessä.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit käyttää sed-ohjelman tyylisiä säännöllisiä lausekkeita käyttämällä "
"<em>muokkauskomentoa</em>.</p>\n"
"<p>Esimerkiksi paina <strong>F7</strong>ja rivinvaihto (enter) ja kirjoita "
"<code>s/vanhateksti/uusiteksti/g</code> \n"
"korvataksessi &quot;vanhateksti&quot; -merkkijonot &quot;uusiteksti&quot; -"
"tekstillä nykyiseltä riviltä.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit toistaa viimeksi tekemäsi haun painamalla<strong>F3</strong>-"
"näppäintä, tai \n"
"<strong>Shift+F3</strong>-näppäinyhdistelmää, jos haluat hakea taaksepäin.</"
"p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit suodattaa <em>Tiedostovalitsin</em>-työkalunäkymässä näytettäviä "
"tiedostoja.\n"
"</p>\n"
"<p>Kirjoita suotimesi alareunassa olevaan suodin-kohtaan, esimerkiksi: \n"
"<code>*.html *.php</code> jos haluat nähdä vain HTML ja PHP tiedostot \n"
"nykyisestä kansiosta.</p>\n"
"<p>Tiedostovalitsin muistaa käyttämäsi suotimet.</p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sinulla voi olla kaksi - tai jopa useampia näkymiä - samaan asiakirjaan "
"Katessa. Näkymän muokkaaminen näkyy myös muissa näkymissä.</p>\n"
"<p>Jos huomaat, että joudut selaamaan tiedostoa ylös ja alas, voit\n"
"jakaa tiedoston kahteen näkymään painamalla <strong>Ctrl+Shift+T</strong>-"
"näppäinyhdistelmää.</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Paina <strong>F8</strong>-näppäintä tai<strong> Shift+F8</strong>-"
"näppäinyhdistelmää siirtyäksesi\n"
"seuraavaan/edelliseen kehykseen.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Sessions"
#~ msgstr "Tallenna istunto?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show full path in title"
#~ msgid "Show s&ession name in title"
#~ msgstr "Näytä koko &polku otsikossa"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~| "window caption."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
#~ "caption."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
#~ "otsikkorivillä."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide errors"
#~ msgstr "Piilota &sivupalkit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
#~ "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
#~ "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
#~ "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>"
#~ "\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches "
#~ "the end of a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> "
#~ "- The preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding "
#~ "item is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is "
#~ "matched one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is "
#~ "matched exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
#~ "is matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding "
#~ "item is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
#~ "The preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> "
#~ "times.<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are "
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
#~ "documentation for the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke. <p>Jos 'säännöllistä "
#~ "lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki lausekkeesta lisätään "
#~ "edessäolevalla takakeno-merkillä.<p>Voit käyttää seuraavia "
#~ "erikoismerkkejä:<br><b>.</b> - Mikä tahansa merkki <br><b>^</b> - Rivin "
#~ "alku<br><b>$</b> - Rivin loppu<br><b>\\&lt;</b> - Sanan alku<br><b>\\&gt;"
#~ "</b> - Sanan loppu<p>Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:<br><b>?"
#~ "</b> - Merkki löytyy korkeintaan kerran<br><b>*</b> - Merkki voi löytyä "
#~ "nolla kertaa tai useamman kerran<br><b>+</b> - Merkki löytyy vähintään "
#~ "kerran<br><b>{<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena <i>n</"
#~ "i> kertaa<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> "
#~ "kertaa<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy korkeintaan <i>n</i> "
#~ "kertaa<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> "
#~ "kertaa,<br> mutta korkeintaan <i>m</i> kertaa.<p>Lisäksi voit käyttää "
#~ "viittauksia tarkennettuihin hakuihin merkinnällä <code>\\#</code>. "
#~ "<p>Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää ohjeita."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Uusi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Uudelleennimeä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Acti&vate"
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
#, fuzzy
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Do&wn"
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sele&ct session"
#~ msgstr "&Tallenna istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Name Chooser"
#~ msgstr "Istunnonvalitsija"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the new session"
#~ msgstr "&Aloita uusi istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uusi välilehti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the selected session."
#~ msgstr "Tallenna nykyinen istunto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "&Uudelleennimeä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete session"
#~ msgstr "Oletusistunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Session"
#~ msgstr "Tallenna istunto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Talleta:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poistettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Talleta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poistettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Tiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Työkalu&näkymät"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Työkalurivi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Käynnistyy"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Työkalurivi"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Valitse editori..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Uusi istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Uusi istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Uusi istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Istunnot"