You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
447 lines
13 KiB
447 lines
13 KiB
# translation of kcmarts.po to
|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
# translation of kcmarts.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
|
|
"ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänipalvelinta ei voitu käynnistää I/O -metodien tunnistusta varten.\n"
|
|
"Vain automaattinen tunnistus on käytettävissä."
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Äänijärjestelmä</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n "
|
|
"äänipalvelimen, aRts:n asetuksia. Äänipalvelin mahdollistaa järjestelmän "
|
|
"äänien lisäksi esimerkiksi MP3 -musiikin ja pelien äänten yhtäaikaisen "
|
|
"toistamisen. Äänipalvelimen avulla voit määritellä järjestelmän äänille "
|
|
"tehosteita, ja ohjelmistokehittäjille aRts tarjoaa helppokäyttöisen äänen "
|
|
"käyttömahdollisuuden."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "&Laitteisto"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tavallisesti äänipalvelin käyttää äänentoistoon laitetta nimeltä <b>/dev/"
|
|
"dsp</b>. Tämän pitäisi toimia yleensä. Asetus voi poiketa tästä, jos käytät "
|
|
"esimerkiksi devfs-järjestelmää, jolloin sinun tulisi käyttää laitetta <b>/"
|
|
"dev/sound/dsp</b>. Muita vaihtoehtoja ovat <b>/dev/dsp0</b> tai <b>/dev/"
|
|
"dsp1</b>, jos sinulla on äänikortti joka tukee useita äänilähtöjä tai jos "
|
|
"sinulla on useita äänikortteja."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
"studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti äänipalvelin käyttää 44100 Hz näytteenottotaajuutta (CD "
|
|
"äänenlaatu), jota lähes kaikki laitteet tukevat. Jos käytät joitain "
|
|
"<b>Yamahan äänikortteja</b>, sinun pitää ehkä valita tähän 48000 Hz. Jos "
|
|
"käytät <b>vanhoja SoundBlaster äänikortteja</b>, kuten SoundBlaster Pro "
|
|
"sinun pitää vaihtaa tähän 22050 Hz. Kaikki muut arvot ovat myös mahdollisia "
|
|
"ja ovat järkeviäkin joskus (ammattilaitteissa)."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä asetusmoduulissa voidaan määritellä lähes mitä tahansa aRts "
|
|
"äänipalvelimen asetuksia. On kuitenkin joitain ominaisuuksia, joita ei voida "
|
|
"asettaa tämän moduulin kautta. Tämän vuoksi voit määritellä "
|
|
"<b>komentorivioptioita</b> jotka lähetetään suoraan <b>artsd</b> -"
|
|
"ohjelmalle. Nämä asetukset yleensä yliajavat käyttöliittymässä tehdyt "
|
|
"asetukset. Nähdäksesi mahdolliset asetukset avaa pääteikkuna ja kirjoita "
|
|
"<b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automaattinen tunnistaminen"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "Äänipalvelimen asetusten moduuli"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "aRts -äänipalvelimen tekijä"
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
"server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asetuksia on muutettu edellisen äänipalvelimen käynnistyksen jälkeen.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa asetukset?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Tallennetaanko äänipalvelimen asetukset?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 millisekuntia (%2 fragmenttia, %3 tavua)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "mahdollisimman suuri"
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
"missing or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"aRts -äänipalvelinta ei voida käynnistää reaaliaika prioriteetilla, koska "
|
|
"artswrapperiä ei löydy, tai se ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä."
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Ei äänilaitetta"
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "Network Audio System"
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen äänilaite"
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "Jack Audio -liitossarja"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "&Käytä äänijärjestelmää"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittuna, äänijärjestelmä käynnistetään samalla kun TDE käynnistetään.\n"
|
|
"Suositellaan, jos haluat käyttää ääniä."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Verkotettu ääni"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Ota tämä asetus käyttöön, mikäli haluat toistaa ääniä etäkoneella tai "
|
|
"haluat hallita tämän koneen ääniä etäkoneelta.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Käytä &verkotettua ääntä"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä asetus mahdollistaa äänipyyntöjen vastaanottamisen verkon yli, "
|
|
"verrattuna äänipyyntöihin vain paikalliselta koneelta."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "Hyppimisenesto"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Jos äänipalvelin hyppii ääntä toistettaessa, ääntä kannattaa toistaa "
|
|
"suurimmalla mahdollisella prioriteetilla. Äänipuskurin koon kasvattaminen "
|
|
"voi myös auttaa.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "Aja &reaaliaikaprioriteetilla"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
"sound requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmissä jotka tukevat reaaliaikapalveluita, jos sinulla on "
|
|
"riittävästi käyttöoikeuksia, tämä asetus ottaa käyttöön erittäin korkea "
|
|
"prioriteetin äänikutsujen käsittelyssä."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "Ääni&puskuri:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Valtava</b> puskuri, vanhoille koneille, <b>vähemmän "
|
|
"hyppyjä</b></p>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>TDE:n äänijärjestelmä ottaa koko äänilaitteiston käyttöönsä, ja estää "
|
|
"näin muut ääntä käyttävät ohjelmat käyttämästä äänilaitteita. Jos TDE:n "
|
|
"äänijärjestelmä ei ole käytössä, se voi luovuttaa äänien hallinnan.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "Siirry &valmiustilaan automaattisesti:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänipalvelin siirtyy valmiustilaan, ellei sitä käytetä tässä kohdassa "
|
|
"määritellyn ajan kuluessa."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunnin kuluttua"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "&Kokeile ääniä"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "Valitse ja muokkaa äänilaitteesi asetuksia"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "&Valitse äänilaite:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "&Full duplex"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
"you probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä voit äänittää ja soittaa ääniä samaan aikaan. Jos "
|
|
"käytät esimerkiksi internet puhelinta, äänentunnistusta tai muita vastaavia "
|
|
"sovelluksia, tämä asetus tulee olla valittuna."
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "Käytä muita &omia asetuksia:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "Ohita &laitteen sijainti:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "&Äänen laatu:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 bittiä (korkea)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 bittiä (matala)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "Käytä &omaa näytteenottotaajuutta:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "Valitse MIDI-laitteesi"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "Käytä MIDI-ma&pperia:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "Valitse käytett&ävä MIDI-laite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "Kokeile &MIDIä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
#~ msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
#~ msgstr "&Laitteisto"
|