You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
266 lines
8.1 KiB
266 lines
8.1 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Anna salasana."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei ole "
|
|
"\"known hosts\"-tiedostossa."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota yhteyttä "
|
|
"ylläpitoon."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen tunnistetiedot "
|
|
"ovat seuraavat:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen "
|
|
"yhteydenottoa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
|
|
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
|
|
"tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
|
|
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
|
|
"tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen "
|
|
"tunnistetiedot ovat:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Palvelimen avain hylättiin."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Ei palvelimen nimeä"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "palvelin:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Yhteys epäonnistui."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP versio %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Protokollavirhe."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Yhteys suljettiin"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Virhekoodi: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."
|