You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdegames/libtdegames.po

1132 lines
31 KiB

# translation of libtdegames.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "ਅੰਕ"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "ਮੱਧ ਸਕੋਰ"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸਕੋਰ"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸਕੋਰ(&S)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ(&P)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦਾ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਖਿਡਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣੀ ਹੈ?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "ਜੇਤੂ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "ਖੇਡਾਂ ਜਿੱਤੀਆਂ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "ਮੁੱਖ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦਾ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਯੋਗ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "ਕੁੰਜੀ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਨਾ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ਵਧਾਈਆਂ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "ਅਗਿਆਤ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "ਖੇਡ ਗਿਣਤੀ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ ਹਨ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹਨ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਚੁਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕਿਊਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ਼ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "ਨਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "ਗਲਤ ਪੱਧਰ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "ਗਲਤ ਸਕੋਰ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "ਸਰਵਰ URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "ਕੱਚਾ ਸੁਨੇਹਾ: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ (ਗੁੰਮ ਇਕਾਈ: %1) ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "ਦਰਜਾ"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "ਸਫਲ"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "ਬਹੁ-ਖਿਡਾਰੀ ਸਕੋਰ"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "ਕੋਈ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਖੇਡ ਦਾ ਸਕੋਰ ਹੈ।"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "ਆਖਰੀ %1 ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਸਕੋਰ ਹੈ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "ਸਭ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਚੁਣੋ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "ਕੁੱਲ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "ਹਾਰੀਆਂ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "ਬਰਾਬਰ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "ਵੱਧ ਜਿੱਤੀਆਂ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "ਵੱਧ ਹਾਰੀਆਂ:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "ਖੇਡ ਗਿਣਤੀ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "ਰੁਝਾਨ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "ਵੱਲ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "ਗਿਣਤੀ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਸ਼ੈਦ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਉਸ ਨੂੰ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "ਪੱਧਰ"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ!\n"
"ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"ਸ਼ਾਬਸ ਹੈ!\n"
"ਤੁਸੀਂ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆ ਗਏ!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚੁਣੋ"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਗਲੋਬਲ ਬਣਾਓ"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਚੁਣੋ"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਗਲੋਬਲ ਬਣਾਓ"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਰ"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "ਬੇ-ਨਾਮ"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "ਪੱਤਾ-ਰੂਪ ਚੋਣ"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "ਸਭ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "ਨਾਂ ਫੋਂਟ..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "ਪਾਠ ਫੋਂਟ..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "ਇਹ ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ - ਖੇਡ ਤੋਂ ਸਿੱਧੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- ਖੇਡ: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਟੀ (-1 = ਬੇਅੰਤ):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਬਣਾਓ"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈਟਵਰਕ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇ"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "ਖੇਡ ਨਾਂ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡਾਂ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਡੀਬੱਗ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਡੀਬੱਗ(&K)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "ਡਾਟਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "ਨੀਤੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਸੂਚਕ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ਖੇਡ ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "ਖੇਡ ਕੂਕੀਜ਼"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "ਖੇਡ ਹਾਲਤ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "ਖੇਡ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਡੀਬੱਗ(&P)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸੂਚਕ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਂ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਮੂਹ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "ਮੇਰੀ ਵਾਰੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਇੰਪੁੱਟ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਰਜਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ (&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - ਪਾਠ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "ID ਨਾ ਵੇਖਾਓ:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL ਸੂਚਕ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "ਸੱਚ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "ਝੂਠ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "ਸਾਫ਼"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "ਗੰਦਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "ਸਥਾਨਕ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(&C)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&o)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(&N)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਤੁਸੀਂ ਮਾਸਟਰ ਹੋ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (-1 = ਅਣਗਿਣਤ):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਤਬਦੀਲ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "ਸਭ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਕਲਾਂਇਟ ਹਟਾਓ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "ਜੁੜ ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਖਿਡਾਰੀ \"%1\" ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਪਾਬੰਦੀ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!\n"
"ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ: %1\n"
"ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਂ:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਿਡਾਰੀ"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "ਖੇਡ ਹਾਲਤ"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "ਮੇਰੇ ਸਮੂਹ (\"%1\") ਲਈ ਭੇਜੋ"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"ਕੂਕੀਜ਼ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ!\n"
"ਲੋੜੀਦੇ ਕੂਕੀਜ਼: %1\n"
"ਪਰਾਪਤ ਕੂਕੀਜ਼: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"ਕੇ-ਖੇਡ ਵਰਜਨ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ!\n"
"ਲੋੜੀਦਾ ਵਰਜਨ: %1\n"
"ਪਰਾਪਤ ਵਰਜਨ: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ ਜਾਰੀ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "ਖੇਡ ਲੋਡ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਖੇਡ ਜੁੜੀ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੋ ਗਿਆ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "ਸਮਕਾਲੀ ਰਲਵਾਂ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਹਟਾਓ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਰਗਰਮ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id ਵਾਰੀ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਇੰਪੁੱਟ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "ਇੱਕ IO ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਇਆ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਊਰੀ"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncInput"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "ਮੇਰੀਵਾਰੀ"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"ਮਨੀ ਕੰਵਲ ਛਿੰਦਾ ਗੀਟਾ ਨਿੰਦਰ ਸ਼ੁਸੀਲ ਭੀਮਾ ਗੀਟਾ ਗੇਂਦਾ ਸਰਬਾ ਤਾਜ ਕੁਲਦੀਪ ਸਰਬੀ ਹੀਰਾ ਯਾਦੂ ਕਮਲ "
"ਲਾਲੀ ਗੁਰਮੀਤ ਮਿੱਠੂ ਮੰਗੂ ਅਰੁਣ ਜੀਤੀ ਦੀਪਕ ਬੇਅੰਤ ਮਨੋਜ ਪਿੰਦਾ ਓਂਕਾਰ ਮੱਘਰ ਮੱਖਣ ਜੱਗਾ ਜੀਤਾ ਲੱਧਾ ਖੱਦਰ "
"ਕੰਡਾ ਅਮਰੀਕ ਰੁਲਦੂ ਟੀਟਾ ਵਧਾਵਾ"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "ਨਵੀਂ(&N)"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "ਲੋਡ(&L)..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਲੋਡ(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ(&G)"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&E)"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&u)"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "ਵਾਪਸ(&o)"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "ਮੁੜ ਉਹੀ(&d)"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੁੱਟੋ(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "ਵਾਰੀ ਖਤਮ"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "ਝਲਕ(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "ਹੱਲ਼(&S)"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ(&T)"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੱਖ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਸੰਰਚਨਾ(&H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&E)"