You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmlocale.po

724 lines
19 KiB

# Danish translation of kcmlocale
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 11:16-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionale indstillinger"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Ændrede sprogindstillinger gælder kun for nystartede programmer.\n"
"For at ændre sproget for alle programmer skal du først logge af."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Indfører de nye sprogindstillinger"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Land/Område & Sprog</h1>\n"
"<p>Herfra kan du indstille sprog, tal og tidsindstillinger for din specielle\n"
"region. For det meste vil det være tilstrækkeligt\n"
"at vælge det land du bor i. KDE vil f.eks. automatisk\n"
"vælge 'Dansk' som sprog hvis du vælger 'Danmark' fra listen.\n"
"Dette vil også ændre tidsformatet til 24 timer og bruge komma som\n"
"decimaladskiller.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokaltilpasning"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Tal"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Penge"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Tid && datoer"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Andet"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller område:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Sprog:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Tilføj sprog"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Fjern sprog"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "uden navn"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "Her bor du. KDE vil bruge standarder fra dette land eller område."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Dette vil tilføje et sprog til listen. Hvis sproget allerede er i listen, vil "
"det gamle blive flyttet i stedet for."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Dette vil fjerne det markerede sprog fra listen."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE-programmer vil blive vist i det første tilgængelige sprog i denne liste.\n"
"Hvis ingen af sprogene er til stede, vil US-engelsk blive brugt."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Her kan du indstille dit land eller område. Opsætning for sprog, tal osv. vil "
"automatisk skifte til de tilsvarende værdier."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Her kan du vælge de sprog, som vil blive brugt af KDE. Hvis det første sprog i "
"listen ikke er tilgængeligt, vil det andet blive brugt osv. Hvis kun US-engelsk "
"er til stede, er der ikke installeret nogen oversættelser. Du kan få "
"oversættelsespakker for mange sprog, fra det sted hvor du fik KDE."
"<p>Bemærk, at visse programmer måske ikke er oversat til dine sprog; i dette "
"tilfælde vil de automatisk falde tilbage til US-engelsk."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Tal:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Penge:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Kort dato:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Dette er den måde som tal vil blive vist på."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Dette er den måde som pengeværdier vil blive vist på."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Dette er den måde som datoer vil blive vist på."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Dette er den måde som datoer vil blive vist på i kort notation."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Dette er den måde som tid vil blive vist på."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Decimalsymbol:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "T&usinde-adskiller:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Positivt &fortegn:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negativt fortegn:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Her kan du definere decimal-adskilleren, som bruges til at vise tal (det er et "
"punktum eller et komma i de fleste lande)."
"<p> Bemærk, at decimaladskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se i "
"fanebladet 'Penge')."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Her kan du definere tusinde-adskilleren, som bruges til at vise tal."
"<p> Bemærk, at tusinde-adskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se i "
"fanebladet 'Penge')."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for positive tal. De fleste "
"lader dette være blankt."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for negative tal. Dette bør "
"ikke være blankt, så du kan skelne mellem positive og negative tal. Det er "
"normalt sat til minus (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Møntsymbol:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimalsymbol:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tusinde-adskiller:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Brøkcifre:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Præfiks møntsymbol"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Fortegnsstilling:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentes omkring"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Før mængde penge"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Efter mængde penge"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Før penge"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Efter penge"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Her kan du indtaste dit normale symbol for penge, f.eks. $ eller DKR. "
"<p> Husk venligst, at euro-symbolet måske ikke er tilgængeligt på dit system "
"afhængigt af den distribution du bruger."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Her kan du definere den decimaladskiller, som bruges til at vise pengeværdier. "
"<p>Bemærk, at decimaladskilleren som bruges til andre tal skal defineres "
"separat (se i fanebladet 'Tal')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Her kan du definere den tusinde-adskiller, som bruges til at vise pengeværdier. "
"<p>Bemærk, at tusinde-adskilleren som bruges til andre tal skal defineres "
"separat (se i fanebladet 'Tal')"
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Dette afgør antallet af decimaler for pengeværdier, dvs. det antal cifre man "
"finder <em>bagved</em> decimaladskilleren. Korrekt værdi er næsten altid 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil mønttegnet komme foran (dvs. til venstre for "
"værdien) på alle positive pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved (altså "
"til højre)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil mønttegnet komme foran (dvs. til venstre for "
"værdien) på alle negative pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved (altså "
"til højre)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvordan et positivt tegn vil blive placeret. Dette påvirker "
"kun møntværdier."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvordan et negativt tegn vil blive placeret. Dette påvirker "
"kun møntværdier."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Første dag i ugen:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Brug bøjet form af månedsnavn"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere tidsstrenge. Sekvenserne "
"nedenfor vil blive erstattet:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>Timen som et decimaltal ved brug af 24-timers ur (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>Timen (24-timers ur) som et decimaltal (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Timen som et decimaltal ved brug af 12-timers ur (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>Timen (12-timers ur) som et decimaltal (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Minutter som et decimaltal (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Sekunder som et decimaltal (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Enten \"am\" eller \"pm\" efter den givne tidsværdi. Middag behandles som "
"\"pm\" og midnat som \"am\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Året med århundredet som et decimaltal.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Året uden århundrede som et decimaltal (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Måneden som et decimaltal (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>Måneden som et decimaltal (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>De første tre tegn i månedsnavnet. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>Det fulde månedsnavn.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Dagen i måneden som et decimaltal (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Dagen i måneden som et decimaltal (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>De første tre tegn i ugedagens navn.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>Det fulde navn på ugedagen.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Teksten i dette tekstfelt vil blive brugt til at formatere lange datoer. "
"Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere korte datoer. Dette bruges "
"f.eks. ved en liste af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette tilvalg afgør hvilken dag der betragtes som ugens første dag.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette tilvalg afgør om ejefaldsformen af månedsnavnedag skal bruges i "
"datoer.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Papirformat:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Målesystem:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrisk"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Imperial"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"