You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/krandr.po

291 lines
7.1 KiB

# Danish translation of krandr
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. "
"Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And Rotate "
"udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne egenskab.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Indstillinger af skærm:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skærm %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne "
"dropned-liste."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Skærmstørrelse:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne "
"dropned-liste."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Genopfriskningsrate:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader mod uret)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Anvend opsætning ved KDE's opstart"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive "
"brugt når KDE starter."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og "
"indlæst når KDE starter i stedet for at være midlertidige."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Indstil skærm..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skærmindstilling er ændret"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Skærmstørrelse"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Genopfriskningsrate"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Indstil skærm"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund tilbage:\n"
"%n sekunder tilbage:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter af sig selv ved KDE-sessionsstart"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ændr størrelse og rotation"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettelser"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Acceptér indstilling"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret til "
"de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde denne "
"indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din tidligere "
"opsætning."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Ny indstilling:\n"
"Opløsning: %1 x %2\n"
"Orientering: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Ny indstilling:\n"
"Opløsning: %1 x %2\n"
"Orientering: %3\n"
"Genopfriskningsrate: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Opad-nedad (180 grader)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Højre (270 grader)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Spejl vandret"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Spejl lodret"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Ukendt orientering"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Roteret 90 grader mod uret"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Roteret 180 grader mod uret"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Roteret 270 grader mod uret"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Spejlet vandret og lodret"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "spejlet vandret og lodret"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Spejlet vandret"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "spejlet vandret"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Spejlet lodret"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "spejlet lodret"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukendt orientering"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"