You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdewebdev/kxsldbg.po

2238 lines
59 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Danish translation of kxsldbg
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2007.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:04-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Et KDE KPart-progran for xsldbg, en XSLT-fejlretter"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XSL script to run"
msgstr "XSL-script at køre"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "XML-data at omdanne"
#: main.cpp:16
msgid "File to save results to"
msgstr "Fil at gemme resultater i"
#: main.cpp:22
msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg"
#: kxsldbg.cpp:64
msgid "Could not find our part."
msgstr "Kunne ikke finde vores part."
#: kxsldbg.cpp:164
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Fil: %1 Linje: %2 Søjle: %3"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
msgid "Operation Failed"
msgstr "Operation mislykkedes"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Et linjetal blev angivet uden et filnavn."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr "Ingen detaljer givet eller et ugyldigt tal angivet."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr "Ingen detaljer givet eller en ugyldig linje eller ID angivet."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
msgid "No details provided."
msgstr "Ingen detaljer givet."
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "Xsldbg-Inspektør"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
msgid "Breakpoints"
msgstr "Stoppunkter"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
msgid "CallStack"
msgstr "Kaldestak"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
msgid "Entities"
msgstr "Entiteter"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Anvend ændringer på xsldbg efter genstart af udførslen"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
msgid "&Refresh"
msgstr "&Genopfrisk"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "Genopfrisk værdier i inspektører fra xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
msgid ""
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke åbne terminal %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
msgid ""
"Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr ""
"Fejl: Har ikke åbnet terminal før.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
msgid ""
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr ""
"Fejl: Filnavnet \"%1\" er for langt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
msgid ""
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke skifte katalog %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
msgid ""
"Changed to directory %1.\n"
msgstr ""
"Skiftede til katalog %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
msgid ""
"Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr ""
"Sætter XML-datafilnavn til %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
msgid ""
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr ""
"Sætter stilarkfilnavn til %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
msgid ""
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr ""
"Sætter stilark-basissti til %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
msgid ""
"Missing file name.\n"
msgstr ""
"Manglende filnavn.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
msgid ""
"Encoding of text failed.\n"
msgstr ""
"Tegnsætindkodning mislykkedes.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "Kunne ikke initialisere tegnsætindkodning %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
msgid ""
"Invalid encoding %1.\n"
msgstr ""
"Ugyldig tegnsætindkodning %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
msgid ""
" ----- more ---- \n"
msgstr ""
" ----- mere ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
msgid ""
"Error: Out of memory.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ikke mere hukommelse.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
msgid ""
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke konvertere %1 til lokalt filnavn.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Kunne ikke tilføje parameter"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Kunne ikke slette parameter"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et linjenummer.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
msgid ""
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke finde parameter %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Kunne ikke udskrive parametre"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tolke %1 som en tilvalgsværdi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
msgid ""
"Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ukendt tilvalgsnavn %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
msgid ""
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Manglende argumenter til kommandoen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
msgid ""
"Option %1 = %2\n"
msgstr ""
"Tilvalg %1 = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
msgid ""
"Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr ""
"Tilvalg %1 = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
msgid ""
"Option %1 = \"\"\n"
msgstr ""
"Tilvalg %1 = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
msgid ""
"\tNo expression watches set.\n"
msgstr ""
"\tIngen udtryksvagt indstillet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr " WatchExpression %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
"cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tilføje udtryksvagt \"%1\". Den er allerede tilføjet eller "
"kan ikke overvåges.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et vagtID.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
msgid ""
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Fejl: Udtryksvagt %1 eksisterer ikke.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Fejl: Tilvalg %1 er ikke et gyldigt boolsk/heltals-tilvalg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Fejl: Tilvalg %1 er ikke et gyldigt streng xsldbg-tilvalg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
msgid ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen parametre tilstede.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr ""
"Fejl: Stilark ikke gyldigt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kan ikke ændre en variabel der ikke benytter den valgte attribut.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
msgid ""
"Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Fejl: Variablen %1 blev ikke fundet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid ""
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ugyldigt argument til kommandoen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Stoppunkt %1 %2 til skabelon: \"%3\" -tilstand: \"%4\" i filen \"%5\" på linje "
"%6"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Stoppunkt %1 %2 til skabelon: \"%3\" -tilstand \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg-version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
msgid "Help document version"
msgstr "Hjælpedokument-version"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
msgid "Help not found for command"
msgstr "Ingen hjælp fundet til kommando"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
"in path.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke vise hjælpen. Hjælpefiler blev ikke fundet i %1 eller xsldbg "
"ikke fundet i stien.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
msgid ""
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke finde xsldbg eller hjælpefiler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
msgid ""
"Error: Unable to print help file.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke udskrive hjælpefil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen sti til dokumentation, afslutter hjælp.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
msgid ""
"Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Antager normal hastighed.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
msgid ""
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Fejl: XSLT-kilde og XML-data er tom. Kan ikke starte fejlsøgning.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
msgid ""
"Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr ""
"Fejl: USER-miljøvariabel er ikke sat.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
"on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Fejl: Værdien af indstillingen docspath eller searchresultpath er tom. Se hjælp "
"til setoption eller options command for mere information.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
msgid "Entity %1 "
msgstr "Objekt %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
msgid ""
"No external General Parsed entities present.\n"
msgstr ""
"Ingen eksterne Generelt Parsed entiteter tilstedet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr ""
"\tI alt %n objekt fundet.\n"
"\tI alt %n objekter fundet."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
msgid ""
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" blev ikke fundet i dette katalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
msgid ""
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" svarer til: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
msgid ""
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" blev ikke fundet i dette katalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
msgid ""
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" svarer til: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
msgid ""
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr ""
" skabelon: \"%1\" format: \"%2\" i fil \"%3\" på linje %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
msgid ""
"\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr ""
"\tIngen XSLT-skabeloner fundet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr ""
"\tI alt %n XSLT-skabelon fundet\n"
"\tI alt %n XSLT-skabeloner fundet."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr ""
"\tI alt %n XSLT-skabelon udskrevet\n"
"\tI alt %n XSLT-skabeloner udskrevet."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
msgid ""
" Stylesheet %1\n"
msgstr ""
" Stilark %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr ""
"\tI alt %n XSLT stilark fundet.\n"
"\tI alt %n XSLT stilark fundet."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
msgid ""
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr ""
"\tIngen XSLT stilark fundet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
msgid ""
"%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr ""
"%1 tog %2 ms at fuldføre.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "XInclude processerer %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
msgid ""
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke skrive midlertidige resultater til %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr ""
"Anvender stilark %n gang\n"
"Anvender stilark %n gange"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Anvender stilark"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
msgid "Saving result"
msgstr "Gemmer resultat"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
msgid ""
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Opretter ikke-standard uddata XHTML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
msgid ""
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Ikke understøttet, ikke-standard uddata metode %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Kører stilark og gemmer resultat"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
msgid ""
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke resultater af transformation til filen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
msgid ""
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Fatal fejl: Afslutter fejlsøger pga. en fejl der ikke kan genoprettes.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
msgid ""
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr ""
"Fejl: For mange filnavne givet på kommandolinjen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
"--param.\n"
msgstr ""
"Advarsel: For mange libxslt-parametre givet gennem kommandolinjentilvalget "
"--param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Fejl: Argument \"%1\"til --param er ikke i formatet <navn>:<værdi>.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Starter stilark\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
msgid ""
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen XSLT-kildefile givet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
msgid ""
"Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen XML-datafil givet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fejlsøger modtog aldrig kontrol.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Afsluttede stilark\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
"have been loaded.\n"
msgstr ""
"Går til kommandoskal. Ikke alle xsldbg-kommandoer fungerer, idet ikke alle "
"nødvendige blev indlæst.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "Tolker stilark %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
msgid ""
"Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kan ikke tolke fil %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
msgid ""
"Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tolke filen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
msgid ""
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Fejl: XPath %1 resulterer i en tomt knudeopsætning.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
"%1.\n"
msgstr ""
"Information: Sætter midlertidigt dokumentets tegnsætindkodning til UTF-8. Før "
"var det %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
msgid ""
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke gemme midlertidige resultater til %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
msgid "NULL string value supplied."
msgstr "NULL strengværdi givet."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr "Kunne ikke konvertere XPath til streng."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Kunne ikke udskrive udtryk. Intet stilark blev indlæst.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
msgid ""
" Global %1\n"
msgstr ""
" Global %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
msgid " Global "
msgstr " Global "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
msgid ""
" Global = %1\n"
msgstr ""
" Global = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Global = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
"Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Ingen værdi tildelt til variabel.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Fejl: Fejlsøger har ingen filer indlæst eller libxslt har ikke kunnet finde en "
"skabelon.\n"
"Forsøg at genindlæse filerne eller gør noget andet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
msgstr ""
"Fejl: Libxslt har ingen variabler initialiseret endnu. Forsøg at gå til en "
"skabelon.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " Lokal %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
msgid " Local "
msgstr " Lokal "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
msgid ""
" Local = %1\n"
msgstr ""
" Lokal = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Lokal = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
"xsl:param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Fejl: Libxslt har ikke initialiseret variabler endnu. Forsøg at springe over "
"xsl:param elementerne i skabelonen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke skrive søgedatabasen til filen %1. Sæt \"søgeresultatsti\" "
"-indstillingen til en skrivbar sti.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
msgid ""
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ""
"Information: Omdannede %1 vha. %2 og gemte til %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
msgid ""
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Fejl: XSLT-skabelon ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
msgid ""
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen kommandobehandler tilgængelig for skalkommandoen \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
msgid ""
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Information: Starter skalkommando \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
msgid ""
"Information: Finished shell command.\n"
msgstr ""
"Information: Afsluttede skalkommando.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
msgid ""
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke køre kommando. Systemfejl %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Fejl: Fejlsøger har ingen filer indlæst. Genindlæs filerne.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
msgid ""
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Fejl: XSLT-skabelonen ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
msgid ""
" template: \"%1\"\n"
msgstr ""
" skabelon: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
msgid ""
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke skifte katalog. Intet stilark indlæst.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
msgid ""
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ukendte argumenter til kommandoen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
msgid ""
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr ""
"Advarsel Xpath %1 er en knudeopsætning sat med %n barneknude.\n"
"Advarsel Xpath %1 er en knudeopsætning sat med %n barneknuder."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
msgid ""
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Advarsel: XPath %1 er en tom knudeopsætning.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
msgid ""
"Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Fejl: XPath %1 blev ikke fundet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "#%1 skabelon: \"%2\" format: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
msgid ""
" in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr ""
" i fil \"%1\" på linje %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "#%1 skabelon: \"LIBXSLT_DEFAULT\" format: \"\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
msgid ""
"\tNo items in call stack.\n"
msgstr ""
"\tIngen elementer i kaldestakken.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "#%1 skabelon: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
msgid ""
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr ""
"Information: Opdaterer søgedatabasen. Dette kan tage lidt tid...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
msgid ""
"Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr ""
"Information: Søger efter stoppunkter.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
msgid ""
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr ""
"Information: Søger efter imports og top-niveau stilark.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
msgid ""
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr ""
"Information: Søger efter xsl:inkluderingsfiler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
msgid ""
"Information: Looking for templates.\n"
msgstr ""
"Information: Søger efter skabeloner.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
msgid ""
"Information: Looking for global variables.\n"
msgstr ""
"Information: Søger efter globale variable.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
msgid ""
"Information: Looking for local variables.\n"
msgstr ""
"Information: Søger efter lokale variable.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
msgid ""
"Information: Formatting output.\n"
msgstr ""
"Information: Formateringsuddata.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nåede skabelon: \"%1\" format: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
msgid ""
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Stoppunkt for fil \"%1\" på linje %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
msgid ""
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr ""
"Stoppunkt ved tekstknude i fil \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke udskrive lokal hjælp. lokal hjælp På nettet kan hjælp findes "
"påhttp://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen stoppunkter er sat i filen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr ""
"\tI alt %n stoppunkt tilstede.\n"
"\tI alt %n stoppunkter tilstede."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr "i fil \"%1\" på linje %2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
msgid ""
"Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke udskrive arbejdskatalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
msgid ""
"Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kommandoen skal køres først.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
msgid ""
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Indlæsning af kildekode udsat. Benyt kør-kommandoen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
msgid ""
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Indlæsning af datafilen udsat. Benyt kør-kommandoen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr ""
"Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
msgid ""
"Opening terminal %1.\n"
msgstr ""
"Åbner terminal %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr ""
"Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
msgid ""
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ukendt kommando %1. Tryk på hjælp.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Kunne ikke tilføje stoppunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et antal rammer.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr ""
"Fejl: Stilark ikke gyldigt eller filen er ikke indlæst.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Stoppunkt for fil \"%1\" på linje %2 ser ud til at være ugyldig.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
msgid ""
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke finde et stilark hvis navn indeholder %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
msgid ""
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr ""
"Fejl: Datafil er ugyldig. Forsøg med kør-kommandoen først.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
msgid ""
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke finde datafilen hvis navn indeholder %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde det tilføjede stoppunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
msgid ""
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
msgstr ""
"Information: Stoppunktsvalidering har medført at stoppunktet %1 er blevet "
"genoprettet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
msgid ""
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Stoppunkt afslutter for filen \"%1\" på linje %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
msgid ""
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen skabeloner fundet eller kunne ikke tilføje stoppunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr ""
"Information: %n nyt stoppunkt tilføjet.\n"
"Information: %n nye stoppunkter tilføjet."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tilføje stoppunkt for filen \"%1\" på linje %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke tilføje stoppunkt.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Kunne ikke slette stoppunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
msgid ""
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Fejl: Stoppunkt eksisterer ikke for filen \"%1\" på linje %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
msgid ""
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Fejl: Stoppunkt %1 eksisterer ikke.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt ved skabelonen %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
msgid ""
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr ""
"Fejl: Stoppunkt ved skabelon \"%1\" eksisterer ikke.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
msgid ""
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Validering af stoppunkt %1 mislykkedes.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Information: Stoppunktsvalidering har medført at et eller flere stoppunkter er "
"blevet genoprettet.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
msgid ""
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ikke-matchende citater i inddata.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen søgesti til dokumentation. Søgning afslutter.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
msgid ""
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr ""
"Fejl: Fejl i værdi af USE_DOCS_MACRO. Se i make-filen.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Fejl: Krævet miljøvariabel %1 ikke sat til xslt-dokumentationskatalog.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
msgid ""
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr ""
"Fejl: Ugyldigt stilark. Filer endnu ikke indlæst?\n"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
msgid ""
"\t\"XSL source\" \n"
msgstr ""
"\t\"XSL-kilde\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
msgid ""
"\t\"XML data\" \n"
msgstr ""
"\t\"XML-data\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
msgid ""
"\t\"Output file\" \n"
msgstr ""
"\t\"Uddata-fil\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
msgid ""
"Missing values for \n"
msgstr ""
"Manglende værdier for \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
msgid ""
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr ""
"Uddata-filen er den samme som enten XSL-kilde eller XML-datafil\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Følgende libxslt-parametre er tomme\n"
"\t"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Vælg XSL-kilde at fejlsøge"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Vælg XML-data at fejlsøge"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "Vælg uddatafil for XSL-transformation"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Mistænk konfiguration"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig konfiguration"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Kan ikke sætte/redigere stoppunkter i uddatafilen."
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
msgid "xsldbg Output"
msgstr "xsldbg-uddata"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\txsldbg uddata-indfangning parat\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Resultat af evaluering"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
msgid "Request Failed "
msgstr "Forespørgsel mislykkedes"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "Goto XPath"
msgstr "Gå til XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Evaluér"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Indstil editor..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
msgid "Inspect..."
msgstr "Undersøg..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
msgid "Step"
msgstr "Trin"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
msgid "Step Up"
msgstr "Trin op"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
msgid "Step Down"
msgstr "Trin ned"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
msgid "Break"
msgstr "Bryd"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivér/Deaktivér"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
msgid "&Source"
msgstr "&Kilde"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
msgid "&Output"
msgstr "&Uddata"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Genindlæs denne fil fra disk"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Gå gennem stilark..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "Hold op med at &gå gennem stilark"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "S&por udførsel af stilark"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Hold op med at spore udførsel af stilark"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "&Evaluér udtryk..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "Gå til &XPath..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Slå systemID op..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Slå PulicID op..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "KXsldbgPart"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Fejlsøger ikke parat"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Indstil og start fejlsøgeren først."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Slå systemID op"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Indtast venligst SystemID der skal findes:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Slå PublicID op"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Indtast venligst PublicID der skal findes:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
msgid "Evalute Expression"
msgstr "Evaluér udtryk"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "XPath:"
msgstr "XPath:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr "Resultat af SystemID eller PublicID resolution"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
"SystemID eller PublicID er blevet resolveret til\n"
".%1"
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Fejlret"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "Xsldbg globale variabler"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Kildefil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Kilde linjenumre"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Udtryk:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Indtast et gyldigt XPath-udtryk"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Resultatet af evalueringen vises i meddelelsesvinduet"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "Xsldbg-kaldestak"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Ramme# skabelonnavn"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Kildefilens navn"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Linjenummer"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr "Ældste ramme # er 0. Ramme # er blevet tilføjet til første kolonne"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "Xsldbg-skabeloner"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "Xsldbg kildefiler"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "Overordnet fil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "Overordnet linjenummer"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "KXsldbg-indstilling"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "LibXSLT-parametre"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Parameterens værdi:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Parameterens navn:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Uddata-fil:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "XML data:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "XSL-kilde:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "kataloger"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "brug kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "ugyldig"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "spring DTD-indlæsningsfasen over"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "html"
msgstr "html"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "inddatadokumentet er en (eller flere) HTML-fil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "inddatadokumentet er en SGML docbook-fil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "fejlret"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "dump resultattræet i stedet for"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "ingen uddata"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "dump ikke resultatet"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "profil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "skriv profilinformation"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "tidtagning"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "vis hvor lang tid det tog"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr "intet net"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "afvis at hente DTD'er eller objekter over netværket"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "Xsldbg-stoppunkter"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr "Klik på et stoppunkt i listen for at ændre eller slette det"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Linjenummer:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Du behøver ikke at angive mappe for filnavne"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Skabelonnavn eller tilpasningsnavn der skal kigges efter"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Skal være positiv"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Slet stoppunkt vha. ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Ryd indtastet tekst"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Tilføj alle"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Tilføj stoppunkt på alle de fundne skabeloner"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Slet alle stoppunkter"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Aktivér stoppunkt vha. ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr ""
"Tilføj stoppunkt ved brug af filnavn med linjenummer eller et skabelonnavn"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "Indstil xsldbg's gå-hastighed"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr "Ændr den hastighed xsldbg skifter ved udførelse af stilarket."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "qxsldbg-meddelelse"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "Tekstetikette 1"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "Xsldbg-entiteter"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "PublicID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "SystemID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "Xsldbg lokal-variabler"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Skabeloners sammenhæng"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Variabeludtryk:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Variabeltype:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "Sæt udtryk"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr "Sæt udvalget for variabel"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Variabelnavn:"
#: xsldbgmain.cpp:51
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Et KDE konsolprogram til xsltdbg. En XSLT-fejlsøger"
#: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Start a shell"
msgstr "Start en skal"
#: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Søgesti der skal ændres, før indlæsning af filer"
#: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Tilføj en parameter ved navn <navn> og <værdi> til XSL-miljø"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Brug den angivne ISO 639 sprogkode. F.eks. da_DK"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Gem til en given fil. Se dokumentation for uddatakommando"
#: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Vis libxml-version og den benyttede libxslt."
#: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Vis logfiler af hvad der sker"
#: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Display the time used"
msgstr "Vis forbrugt tid"
#: xsldbgmain.cpp:64
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Kør omdannelsen 20 gange"
#: xsldbgmain.cpp:66
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Drop resultattræet i stedet"
#: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Deaktivér DTD-indlæsningsfasen"
#: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Deaktivér udskrift af resultattræet"
#: xsldbgmain.cpp:70
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Forøg den maksimale dybde"
#: xsldbgmain.cpp:73
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Inddatadokumentet er en eller flere HTML-filer"
#: xsldbgmain.cpp:77
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Inddatadokumentet er en SGML docbook-fil"
#: xsldbgmain.cpp:80
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Deaktivér hentning af DTD'er eller objekter over netværket"
#: xsldbgmain.cpp:83
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Benyt kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Deaktivér XIncludebehandling på dokumentinddata"
#: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Udskriv profilinformation"
#: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Kør ikke i gdb-kompatibilitetstilstand og udskriv mindre information"
#: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Genkend og benyt tegnsætindkodning i stilark"
#: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Betragt kommandolinjeinddata som UTF-8 tegnsætindkodet"
#: xsldbgmain.cpp:94
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Brug HTML-uddata når der oprettes søgerapporter"
#: xsldbgmain.cpp:95
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Udskriv alle fejlmeddelelser til stdout. Normalt går fejlmeddelelser til stderr"
#: xsldbgmain.cpp:96
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
"complete"
msgstr ""
"Deaktivér automatisk genstart af kørselen når nuværende behandlingsforløb er "
"fuldført."
#: xsldbgmain.cpp:124
msgid ""
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"Bruger libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
msgid ""
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"xsldbg blev oversat mod libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
msgid ""
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libxslt %1 blev oversat mod libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
msgid ""
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libexslt %1 blev oversat mod libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
#~ msgstr "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret\n"
#~ msgid "XSL script to run."
#~ msgstr "XSL-script at køre."
#~ msgid "XML data to be transformed."
#~ msgstr "XML-data at omdanne."