You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmaccess.po

380 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock, CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja ScrollLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "%1 vajutamine, kui ScrollLock on aktiivne"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja CapsLock on aktiivsed"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock on aktiivne"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock on aktiivne"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1 vajutamine "
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Abivahendid puuetega inimestele"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Helisignaal"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Kohandatud helisignaal"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse vaikimisi süsteemset signaali. "
"Süsteemse helisignaali seadistamiseks vaata juhtimiskeskuse moodulit "
"\"Süsteemne signaal\". Tavaliselt on selleks lihtsalt \"piiks\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid kasutada kohandatud signaali, mängides "
"helifaili. Kui soovid just seda, pead tõenäoliselt süsteemse signaali välja "
"lülitama. Arvesta, et aeglastel arvutitel võib see tekitada viivituse signaali "
"põhjustava sündmuse ja helifaili mängimise vahel."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Mängi&tav helifail:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Kui valik \"Kohandatud helisignaal\" on sisse lülitatud, saad siin valida "
"helifaili. Klõpsa nupul \"Lehitse...\" ning vali ilmuvas dialoogis soovitud "
"helifail."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuaalne signaal"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Visuaalse signaali kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"See valik lülitab sisse \"visuaalse signaali\", so. iga kord, kui peaks ette "
"tulema signaal, antakse kasutajale sellest märku hoopis visuaalselt. Eriti "
"kasulik on see kurtidele inimestele."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Ekraani i&nverteerimine"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Kõik ekraani värvid inverteeritakse allpool määratud ajaks."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Ekraani vi&lgutamine"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Allpool määratud ajaks muudetakse ekraani värvi (ka see on kohandatav)."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Värvi, mida sa soovid \"visuaalse signaali\" jaoks kasutada, valimiseks klõpsa "
"siia."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Kestvus:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek."
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Siin saad kohandada \"visuaalse signaali\" näitamise aega."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Signaal"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Kleepuvad klahvid"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "&Kleepuvate klahvide kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Kleepuvate klahvide &lukustamine"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Kleepuvad klahvid lülitatakse välja, kui kaht klahvi korrata vajutatakse"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Muuteklahvi kleepumisel, lukustamisel või lahtilukustamisel mängitakse "
"süsteemset heli"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Klahvide lukustamine"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Lukustatud klahvi muutmiseks aktiivseks või mitteaktiivseks mängitakse "
"süsteemset heli"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Kui muute- või lukustatud klahvi muudab olekut, antakse sellest teada KDE "
"süsteemse märguandega"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Süsteemi märguannete seadistamine..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Muuteklahvid"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Aeglased klahvid"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Aeglaste klahvide kasutamine"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Viivitus:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvi vajutamisel"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse arvestamisel"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse tagasilükkamisel"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Põrkavad klahvid"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Põrkavate klahvide kasutami&ne"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Põrkamis&e aeg:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Süsteemse heli kasutamine klahvivajutuse tagasilükkamisel"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Klaviatuuri filtrid"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiveerimistoimingud"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Toimingute kasutamine kleepuvate ja aeglaste klahvide aktiveerimiseks"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised "
"võimalused: \n"
"Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n"
"Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised "
"võimalused: \n"
"Hiireklahvid: %1\n"
"Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n"
"Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Kleepuvad ja aeglased klahvid lülitatakse pärast teatud tegevusetust välja"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Aegumine:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Märguanne"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Süsteemse heli kasutamine hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Kinnituse küsimine klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioonide "
"sisse/väljalülitamisel"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Selle märkimisel küsib KDE alati kinnitust, kui mõni klaviatuuri kasutamise "
"hõlbustusfunktsioon sisse või välja lülitatakse.\n"
"Ole selle valiku väljalülitamisega ettevaatlik, sest sellisel juhul "
"rakendatakse kõiki klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioone alati ilma "
"kinnitust küsimata."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"KDE süsteemi märguannete kasutamine klaviatuuri kasutamise "
"hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-failid"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"