You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/kmobile.po

292 lines
7.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmobile.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:12+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&افزودن دستگاه..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&حذف دستگاه‌"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "حذف این دستگاه"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "&تغییر نام دستگاه..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&پیکربندی دستگاه..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "افزودن دستگاه تلفن همراه یا قابل حمل جدید"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "لطفاً، طبقه‌ای که دستگاه جدید شما به آن تعلق دارد را انتخاب کنید:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&پویش برای دستگاه‌های جدید..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هنوز هیچ دستگاه سیاری که پیکربندی شده باشد ندارید."
"<p>در حال حاضر می‌خواهید یک دستگاه اضافه کنید؟</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "دستیابی به دستگاه تلفن همراه KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "اضافه نشود"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "دستگاه ناشناخته"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "اتصال ناشناخته"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "این دستگاه به پیکربندی نیاز ندارد."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه سلولی"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "سازمان‌دهنده"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "دوربین رقمی"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "پخش‌کنندۀ MP3 /موسیقی"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "دستگاه طبقه‌بندی نشده"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "تماسها"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "دستگاه نامعتبر )%1("
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"قادر به خواندن قفل پروندۀ %s نیست. لطفاً، دلیل را بررسی کنید و به طور دستی قفل "
"پرونده را حذف کنید."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "قفل پرونده %1 کهنه است. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "دستگاه %1 از قبل قفل شده بود."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "به نظر می‌رسد که دستگاه %1 با فرآیند ناشناخته‌ای قفل شده باشد."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "لطفاً، مجوز موجود در فهرست راهنمای قفل را بررسی کنید."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"قفل پروندۀ %1 را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که مسیر وجود داشته باشد."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "قفل پروندۀ %1 را نتوانست ایجاد کند. کد خطا %2 است."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "پیکربندی ذخیره شد."
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "پیکربندی بازگردانده شد."
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 حذف شد"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "اتصال به %1 ایجاد شد"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "خرابی در اتصال به %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 قطع شد"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "خرابی در قطع %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "خواندن مدخل کتاب نشانی %1 از %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "خرابی در ذخیرۀ اتصال %1 در %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "اتصال %1 روی %2 ذخیره شد"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "خواندن نکته %1 از %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "نکتۀ ذخیره‌شدۀ %1 به %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "مدیر دستگاههای سیار KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "کمینه‌سازی هنگام راه‌اندازی در سینی سیستم"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr ""
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "صفحۀ اول"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "گزینه‌های صفحۀ یک"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "صفحۀ دوم"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "گزینه‌های صفحۀ دو"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "در اینجا چیزی اضافه کنید"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&دستگاه‌"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "برگزیدن دستگاه تلفن همراه"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>برگزیدن دستگاه تلفن همراه:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "افزودن دستگاه &جدید..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&برگزیدن‌"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&لغو‌"