You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kcmlirc.po

745 lines
20 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:04+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
"to select a different mode."
msgstr ""
"حالتی که کنترل را از بین می‌برد، انتخاب نکرده‌اید. لطفاً، از %1 استفاده کنید، "
"یا برای گزینش حالتی متفاوت به عقب برگردید."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "آشکار شدن کنترل از راه دور نادرست"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr ""
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "]خروج از حالت موجود["
#: kcmlirc.cpp:55
msgid "KDE Lirc"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:55
msgid "The KDE IR Remote Control System"
msgstr "سیستم کنترل از راه دور KDE IR"
#: kcmlirc.cpp:55
msgid ""
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
"any KDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"برای پیکربندی سیستم کنترل از راه دور مادون قرمز KDE از این استفاده کنید، تا هر "
"کاربرد KDE با کنترل از راه دور مادون قرمز سیستمتان کنترل شود."
#: kcmlirc.cpp:57
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1>"
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
"button.</p>"
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>کنترل از راه دور</h1>"
"<p>این پیمانه اجازه می‌دهد که مقیدسازیها را بین کنترل از راه دور و کاربردهای "
"KDE پیکربندی کنید. کافی است کنترل از راه دور را برگزینید، و افزودن تحت فهرست "
"کنشها/دکمه‌ها را فشار دهید. اگر به منظور تلاش برای انتخاب خودکار دکمه‌ها در "
"کنشهای کاربرد پشتیبانی‌شده به KDE نیاز دارید، دکمۀ ساکن شدن به طور خودکار را "
"فشار دهید. </p>"
"<p> برای مشاهدۀ کاربردها وکنترلهای از راه دور شناخته‌شده، کافی است کلید جهش <em>"
"پسوندهای بارگذاری‌شده </em> را برگزینید. </p> "
#: kcmlirc.cpp:61
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
"it now?"
msgstr ""
"در حال حاضر نرم‌افزار کنترل از راه دور مادون قرمز اجرا نمی‌شود. این پیمانۀ "
"پیکربندی، بدون این نرم‌افزار به درستی کار نمی‌کند. می‌خواهید هم اکنون آغاز شود؟"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Software Not Running"
msgstr "نرم‌افزار اجرا نمی‌شود"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
msgid "Do Not Start"
msgstr "آغاز نشود"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
"you begin KDE?"
msgstr ""
"می‌خواهید زمانی که KDEرا شروع می‌کنید، نرم‌افزار کنترل از راه دور مادون قرمز به "
"طور خودکار آغاز به کار کند؟"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Automatically Start?"
msgstr " به طور خودکار آغاز شود؟"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Start Automatically"
msgstr "آغاز به طور خودکار"
#: kcmlirc.cpp:335
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "از حذف %1 و همۀ کنشهای آن مطمئن هستید؟"
#: kcmlirc.cpp:335
msgid "Erase Actions?"
msgstr "کنشها حذف شود؟"
#: kcmlirc.cpp:357
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"ممکن است تنها فقره‌های برگزیده را به حالتی مشابه کنترل از راه دور بکشید"
#: kcmlirc.cpp:357
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr " نباید به اینجا بکشید"
#: kcmlirc.cpp:379
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "کنشهای<i>همیشه</i> موجود"
#: kcmlirc.cpp:379
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "کنشها تنها در حالت <b>%1</b> موجود می‌باشند"
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "کاربردها"
#. i18n: file newmode.ui line 25
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "کنترلهای از راه دور"
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "اطلاعات پیرامون <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:471
msgid "Number of Applications"
msgstr "تعداد کاربردها"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "تعداد کنترلهای از راه دور"
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
msgid "Extension Name"
msgstr "نام پسوند"
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
msgid "Extension Author"
msgstr "نویسندۀ پسوند"
#: kcmlirc.cpp:481
msgid "Application Identifier"
msgstr "شناسۀ کاربرد"
#: kcmlirc.cpp:482
msgid "Number of Actions"
msgstr "تعداد کنشها"
#: kcmlirc.cpp:491
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "شناسۀ کنترل از راه دور"
#: kcmlirc.cpp:492
msgid "Number of Buttons"
msgstr "تعداد دکمه‌ها"
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "افزودن کنش"
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "برگزیدن کنش برای اجرا هنگام فشار دکمه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "قصد دارم &کاربرد زیر را برای استفاده برگزینم:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "قصد دارم به طور دستی، از برنامه‌ای اجرایی یک &تابع برگزینم‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "قصد دارم &حالت کنترل از راه دور را تغییر دهم‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "برگزیدن دکمه برای پیکربندی"
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"تلاش می‌کنید که برای دکمه‌ای‌ در ]دور[ یک کنش پیکربندی کنید)در حالت ]حالت[(. "
"دکمه‌ای‌ را بر روی این کنترل از راه دور فشار دهید، یا از فهرست برگزینید."
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "برگزیدن تابع برنامه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr ""
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "تابع"
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "پارامتر"
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "نمونۀ اولیه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&اجرای تابعی در کاربرد:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&فقط کاربرد آغاز شود. کار دیگری انجام نشود."
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "ساکن نمودن پارامترها"
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "توصیف گزینه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "جا"
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "پارامتر:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "به اتمام رسیدن"
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "گزینه‌های Miscellaneous"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "اگر دکمه پایین نگه داشته شود، این کنش &قابل تکرار است‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "اگر کاربرد هنوز اجرا نشده است، این کنش باعث &آغاز آن می‌شود‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "نمونه‌های چندگانه"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"ممکن است این کاربرد نمونه‌های چندگانه‌‌ای‌ داشته باشد. در صورت داشتن نمونه‌های "
"چندگانه‌ به طور همزمان، زمانی که این کنش باید اجرا شود، یک مسیر از کنش را "
"انتخاب کنید:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&چشم‌پوشی از کنش‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "فرستادن کنش به &بالاترین نمونه در ترتیب انباره‌سازی پنجره‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "فرستادن کنش به &پایین‌ترین‌ نمونه در ترتیب انباره‌سازی پنجره‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "ارسال کنش به &همۀ نمونه‌ها‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "برگزیدن تغییر حالت مورد نیاز"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&سودهی به حالت:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&خروج از حالت جاری‌"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌ها</b>"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&اجرای همۀ کنشهای دیگر قبل از تغییر حالت )در حالت اولیه("
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&اجرای همۀ کنشها پس از تغییر حالت )در حالت جدید("
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "ویرایش کنش"
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&شیء:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&اجرای تابع:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "فقط آغاز کاربرد"
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&تابع:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&کاربرد:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&استفاده از کاربرد:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&کاربرد:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "استفاده از &DCOP:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "گزینه‌های &کاربرد/DCOP:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "تغییر&حالت به:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/گزینه‌های کنش کاربرد</b>"
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "اگر دکمه پایین نگه داشته شوذ&کنش تکرار می‌شود‌"
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "اگر هنوز اجرا نشده است، برنامه/خدمت &آغاز شود‌"
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌های تغییر حالت</b>"
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "ارسال کنش به &بالا‌ترین‌ نمونه در ترتیب انباره‌سازی پنجره‌"
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "فرستادن کنش به همۀ &نمونه‌ها‌"
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "ویرایش حالت"
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>توصیف</b>"
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&شمایل برای سینی سیستم:"
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "نام &حالت:"
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>رفتار</b>"
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr " برای کنترل از راه دور آن،&حالت، پیش‌فرض است‌"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "تابعهای کنترل‌کننده"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ کنترل از راه دوری موجود نیست. ابتدا باید LIRC را به درستی "
"تنظیم کنید؛ برای اطلاعات بیشتر به پایگاه www.lirc.org مراجعه کنید."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "کنترل از راه دور و حالتها:"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "ستون جدید"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "ساکن کردن - به طور خودکار..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&افزودن..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&ویرایش..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "پسوندهای بارگذاری‌شده"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file newmode.ui line 16
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "حالت جدید"
#. i18n: file newmode.ui line 54
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "برگزیدن Profile به منظور افزودن"
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "نام Profile"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "کنترل از راه دور"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"