You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kmobile.po

296 lines
6.6 KiB

# translation of kmobile.po to Frysk
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Apparaat taheakje..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Apparaat wi&skje"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Dit apparaat wiskje"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Apparaat wer&neame..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "Apparaat &ynstelle..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Nij mobyl of draachber apparaat taheakje"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Selektearje de kategory wêr't jo nije apparaat by heart:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Sykje om nije apparaten..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Taheakje"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der binne no gjin mobile apparaten ynsteld."
"<p>Wolle jo no in apparaat taheakje?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE Mobyl Apparaat Tagong"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Net taheakje"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekend apparaat"
# n/b stiet foar ....?
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/b"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Unbekende ferbining"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dit apparaat hat gjin inkele konfiguraasje nedich."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobile telefoan"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaal fototastel"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzyk/MP3-spiler"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Net-yndield apparaat"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoanen"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalinder"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notysjes"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Unjildich apparaat (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"De ferskoatteltriem %s koe net lêzen wurde. Kontrolearje de oarsaak en wiskje "
"de skoatteltriem mei de hân."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Ferskoatteltriem %1 is net aktueel. Kontrolearje de tagongsrjochten derfan."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Apparaat %1 is al ferskoattele."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Apparaat %1 blykt ferskoattele te wêzen troch in ûnbekend proses."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Kontrolearje de tagangsrjochten fan de ferskoattelmap."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"De ferskoatteltriem %1 kin net oanmakke wurde. Kontrolearje oft it paad "
"derhinne wol bestiet."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "De ferskoatteltriem %1 koe net oanmakke wurde. Foutkoade is %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfiguraasje opslein"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfiguraasje wersteld"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 wiske"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Ferbining mei %1 opboud"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Ferbining mei %1 is mislearre"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 is net ferbûn"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "It ferbrekken fan de ferbining mei %1 is mislearre"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Adresboekitem %1 wurdt fan %2 lêzen"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Opslaan fan kontaktpersoan %1 op %2 is mislearre"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontaktpersoan %1 is opslein op %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Notysje %1 wurdt fan %2 lêzen"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Notysje %1 is opslein yn %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE mobile apparatenbehear"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Opstarten yn systeemfak"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Earste side"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Side 1-opsjes"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Twadde side"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Side 2-opsjes"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Heakje hjir eat ta"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "A&pparaat"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobyl apparaat selektearje"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobyl apparaat kieze:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Nij apparaat taheakje..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&elektearje"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ofbrekke"